逐节对照
- 文理委辦譯本 - 降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、
- 新标点和合本 - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到。 民说:作先知的是愚昧; 受灵感的是狂妄, 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
- 当代译本 - 以色列人受惩罚的日子近了, 遭报应的时候到了! 你们必知道。 因为你们罪恶深重,充满憎恨, 先知被当成傻瓜, 被灵感动的人被视为疯子。
- 圣经新译本 - 惩罚的日子临近, 报应的时候来到, 以色列必定知道, 因着你们众多的罪孽和深仇大恨, 先知被看为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子。
- 现代标点和合本 - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到。 民说:“做先知的是愚昧, 受灵感的是狂妄。” 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- 和合本(拼音版) - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到; (民说:作先知的是愚昧, 受灵感的是狂妄。) 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- New International Version - The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.
- New International Reader's Version - The time when God will punish you is coming. The day when he will judge you is near. I want Israel to know this. You have committed many sins. And you hate me very much. That’s why you think the prophet is foolish. You think the person the Lord speaks through is crazy.
- English Standard Version - The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
- New Living Translation - The time of Israel’s punishment has come; the day of payment is here. Soon Israel will know this all too well. Because of your great sin and hostility, you say, “The prophets are crazy and the inspired men are fools!”
- The Message - Time’s up. Doom’s at the doorstep. It’s payday! Did Israel bluster, “The prophet is crazy! The ‘man of the Spirit’ is nuts!”? Think again. Because of your great guilt, you’re in big trouble. The prophet is looking out for Ephraim, working under God’s orders. But everyone is trying to trip him up. He’s hated right in God’s house, of all places. The people are going from bad to worse, rivaling that ancient and unspeakable crime at Gibeah. God’s keeping track of their guilt. He’ll make them pay for their sins.
- Christian Standard Bible - The days of punishment have come; the days of retribution have come. Let Israel recognize it! The prophet is a fool, and the inspired man is insane, because of the magnitude of your iniquity and hostility.
- New American Standard Bible - The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet is a fool, The inspired person is insane, Because of the grossness of your wrongdoing, And because your hostility is so great.
- New King James Version - The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
- Amplified Bible - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
- American Standard Version - The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
- King James Version - The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
- New English Translation - The time of judgment is about to arrive! The time of retribution is imminent! Let Israel know! The prophet is considered a fool – the inspired man is viewed as a madman – because of the multitude of your sins and your intense animosity.
- World English Bible - The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
- 新標點和合本 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:作先知的是愚昧; 受靈感的是狂妄, 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
- 當代譯本 - 以色列人受懲罰的日子近了, 遭報應的時候到了! 你們必知道。 因為你們罪惡深重,充滿憎恨, 先知被當成傻瓜, 被靈感動的人被視為瘋子。
- 聖經新譯本 - 懲罰的日子臨近, 報應的時候來到, 以色列必定知道, 因著你們眾多的罪孽和深仇大恨, 先知被看為愚昧, 受靈感動的人被當作瘋子。
- 呂振中譯本 - 察罰的日子來了, 報應的日子到了, 以色列 必知道的。 神言人愚忘, 靈 感動 的人瘋狂, 都因你罪孽之大, 仇恨之深。
- 現代標點和合本 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:「做先知的是愚昧, 受靈感的是狂妄。」 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
- 文理和合譯本 - 懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降罰之日速至、施報之日將臨、 以色列 人必知 偽 先知愚魯、 自言 感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
- Nueva Versión Internacional - Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución. ¡Que lo sepa Israel! Es tan grande tu maldad, y tan intensa tu hostilidad, que al profeta se le tiene por necio, y al hombre inspirado por loco.
- 현대인의 성경 - 형벌의 날이 왔고 보응의 날이 다가왔으니 이스라엘아, 이것을 알아라. 네 죄가 많고 네 적개심이 강하므로 예언자들이 바보 취급을 받고 영감받은 자가 미치광이 취급을 받고 있다.
- Новый Русский Перевод - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исраил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исраил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исроил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà arrivé, ╵le temps du châtiment. Ils sont venus, les jours ╵du règlement des comptes, sache-le Israël ! Il est fou, le prophète ! L’homme qui a l’Esprit divague ! Tes fautes abondantes ╵en sont la cause ainsi que cette hostilité ╵qui vous anime .
- リビングバイブル - イスラエルの刑罰の日がきた。 報復の日がほぼきており、まもなくイスラエルは、 そのことをいやというほど思い知らされる。 『預言者たちは頭がおかしい。』 『霊感を受けた人たちは狂っている。』 こう言って人々はあざ笑う。 それは、この国が罪の重りをつけられ、 神を愛する者たちに憎しみしか示さないからだ。
- Nova Versão Internacional - Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tão grande a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, e o homem inspirado, um louco violento.
- Hoffnung für alle - Die Zeit der Abrechnung ist gekommen; jetzt werdet ihr Israeliten für eure Taten bestraft! Ihr werdet schon sehen. Ihr sagt: »Der Prophet ist ein dummer Schwätzer, ja, der Mann ist von allen guten Geistern verlassen!« Weil ich eure große Schuld beim Namen nenne, bin ich euer Todfeind geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thăm phạt Ít-ra-ên đã đến; ngày báo thù cho dân này là đây. Chẳng bao lâu Ít-ra-ên sẽ biết rõ. Vì những hành vi và tội lỗi của ngươi quá lớn, ngươi nói: “Các tiên tri là rồ dại và người có thần linh là ngu muội!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันลงอาญามาใกล้แล้ว อิสราเอลจงรู้เถิด เพราะบาปของพวกเจ้ามากมายนัก เจตนาร้ายของพวกเจ้าใหญ่หลวงนัก ผู้เผยพระวจนะถูกนับว่าเป็นคนโง่ ผู้ที่พระเจ้าดลใจกลับถูกหาว่าเป็นคนบ้าคลั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแห่งการลงโทษมาถึงแล้ว วันแห่งการตอบสนองมาถึงแล้ว อิสราเอลก็จะรู้ ผู้เผยคำกล่าวเป็นคนโง่ คนซึ่งควรดำรงในฝ่ายวิญญาณกลับวิกลจริต เพราะบาปและความจงเกลียดจงชัง ของท่านมากมายนัก
交叉引用
- 耶利米書 16:18 - 彼污衊我地、以穢惡之尸骸、狼藉我土、故我必罰其罪、較昔受苦、其數維倍。
- 馬可福音 3:21 - 親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
- 耶利米書 11:23 - 屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
- 西番雅書 1:14 - 我耶和華之日伊邇、其至甚速、武士聞之、慘慘號呼、
- 西番雅書 1:15 - 是日我將震怒、人民遭難、荒蕪傾圯、幽深玄遠、杳冥晦暗、
- 西番雅書 1:16 - 是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、
- 西番雅書 1:17 - 我將使人羅害、徧捫不見、無異瞽者、因彼獲罪於我耶和華、故其血必視若塵埃、其肉同於糞壤、
- 西番雅書 1:18 - 我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
- 哥林多後書 5:13 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
- 以賽亞書 34:8 - 我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
- 以西結書 12:22 - 人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
- 以西結書 12:23 - 爾當告之云、我耶和華、必使以色列族、不復用此諺語、乃爾當言、時日伊邇、先知之言必應。
- 以西結書 12:24 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
- 以西結書 12:25 - 蓋我耶和華言而有應、原不濡滯、我既言之、爾違逆者、尚存之日、必見效驗、我耶和華已言之矣。
- 以西結書 12:26 - 耶和華又諭我曰、
- 以西結書 12:27 - 人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
- 以西結書 12:28 - 故爾告之云、我耶和華所言必不濡滯、應驗伊邇、我耶和華已言之矣。
- 耶利米書 8:11 - 醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
- 阿摩司書 8:2 - 問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。
- 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶巴比倫大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、
- 耶利米書 6:14 - 醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
- 耶利米書 46:21 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
- 彌迦書 2:11 - 如人好偽、佯托感神、以清酒醇醪、誨人燕飲、則民樂以為師、
- 以西結書 25:17 - 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
- 何西阿書 9:8 - 以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
- 西番雅書 3:4 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
- 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、
- 撒迦利亞書 11:16 - 我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、
- 撒迦利亞書 11:17 - 惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
- 以西結書 38:23 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
- 以西結書 7:2 - 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、
- 以西結書 7:3 - 既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
- 以西結書 7:5 - 耶和華又曰、患難絡繹以至。
- 以西結書 7:6 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
- 以西結書 7:7 - 爾民罹災、次第以及、爾之日期已屆、患難之日伊邇、山林之間、不聞歡樂之聲、
- 以賽亞書 44:25 - 卜筮之輩、設兆惑人、我使其言不驗、彼自矜巧慧、反形愚拙、我使之然。
- 耶利米書 23:16 - 萬有之主耶和華曰、惟彼先知、擅自而言、不傳我命、彼乃欺爾、爾勿聽從。
- 耶利米書 23:17 - 有人藐視予、彼託我命、言必獲平康、有人縱私欲、彼言必不遇害。
- 耶利米書 29:26 - 耶和華俾爾為祭司、 以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
- 以西結書 13:10 - 蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。
- 路加福音 21:22 - 是譴責之日、記所載者應矣、
- 列王紀下 9:11 - 耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
- 使徒行傳 26:24 - 保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
- 使徒行傳 26:25 - 曰、非士都閣下、我非狂、我所言者、真實無妄、
- 以賽亞書 10:3 - 待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
- 以西結書 14:9 - 如先知迷眩其心、傳言於眾、我耶和華聽其然、 後必降罰、絕之於我民以色列族中。
- 以西結書 14:10 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
- 耶利米書 10:15 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 以西結書 13:3 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
- 耶利米哀歌 2:14 - 爾之先知所傳、惟虛惟狂、未癉爾惡、免爾見虜、彼之所述、惟尚妄誕、以惑人兮。
- 彌迦書 7:4 - 彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、