Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
  • 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
  • New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
  • New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
  • English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
  • New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
  • Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
  • New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
  • New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
  • American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
  • King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
  • New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
  • World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
  • 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
  • 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 28:63 - It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Hosea 11:11 - They will come trembling and hurriedly like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses [in the land of their inheritance], declares the Lord.
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again acquire with His hand a second time The remnant of His people, who will remain, From Assyria, from [Lower] Egypt, from Pathros, from Cush (Ethiopia), from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Aram], And from the coastlands bordering the [Mediterranean] Sea.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in a tight situation (for their troops were hard-pressed), they hid in caves, in thickets, in cellars, and in [dry] cisterns (pits).
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified palaces, Nettles and brambles in its fortified cities; It will be a haunt for jackals, An abode for ostriches.
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • 2 Kings 13:7 - For he left to Jehoahaz [king of Israel] an army of no more than fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 footmen, for the king of Aram (Ben-hadad) had destroyed them and made them like dust to be trampled.
  • Psalms 107:34 - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them (all Israel) back home again from the land of Egypt And gather them from Assyria, And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon [the land on the east and on the west of the Jordan] Until no room can be found for them.
  • Zechariah 10:11 - And they will pass through the sea of distress and anxiety [with the Lord leading His people, as at the Red Sea] And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down And the scepter [of the taskmasters] of Egypt will pass away.
  • Proverbs 24:31 - And, behold, it was all overgrown with thorns, And nettles were covering its surface, And its stone wall was broken down.
  • Hosea 7:13 - Woe (judgment is coming) to them, for they have wandered away from Me! Devastation is theirs, because they have rebelled and trespassed against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have acted like fools, The princes of Memphis are deluded [and entertain false hope]; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.
  • Hosea 7:16 - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.
  • Isaiah 7:23 - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • Hosea 8:13 - As for My sacrificial offerings, They sacrifice the meat [as a mere formality] and eat it, But the Lord is not pleased with them and does not accept them. Now He will remember and take into account their wickedness and guilt, And punish them for their sins. They will return [in captivity] to [another] Egypt [that is, Assyria].
  • Hosea 9:3 - They will not remain in the land of the Lord, But Ephraim will return to [another] Egypt [in bondage] And they will eat [ceremonially] unclean food in Assyria.
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Hosea 10:8 - Also the high places of Aven (Beth-aven), the sin of Israel, will be destroyed; The thorn and the thistle will grow on their [pagan] altars, And [in despair] they will say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
  • 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
  • New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
  • New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
  • English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
  • New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
  • Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
  • New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
  • New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
  • American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
  • King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
  • New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
  • World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
  • 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
  • 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 28:63 - It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Hosea 11:11 - They will come trembling and hurriedly like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses [in the land of their inheritance], declares the Lord.
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again acquire with His hand a second time The remnant of His people, who will remain, From Assyria, from [Lower] Egypt, from Pathros, from Cush (Ethiopia), from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Aram], And from the coastlands bordering the [Mediterranean] Sea.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in a tight situation (for their troops were hard-pressed), they hid in caves, in thickets, in cellars, and in [dry] cisterns (pits).
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified palaces, Nettles and brambles in its fortified cities; It will be a haunt for jackals, An abode for ostriches.
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • 2 Kings 13:7 - For he left to Jehoahaz [king of Israel] an army of no more than fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 footmen, for the king of Aram (Ben-hadad) had destroyed them and made them like dust to be trampled.
  • Psalms 107:34 - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them (all Israel) back home again from the land of Egypt And gather them from Assyria, And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon [the land on the east and on the west of the Jordan] Until no room can be found for them.
  • Zechariah 10:11 - And they will pass through the sea of distress and anxiety [with the Lord leading His people, as at the Red Sea] And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down And the scepter [of the taskmasters] of Egypt will pass away.
  • Proverbs 24:31 - And, behold, it was all overgrown with thorns, And nettles were covering its surface, And its stone wall was broken down.
  • Hosea 7:13 - Woe (judgment is coming) to them, for they have wandered away from Me! Devastation is theirs, because they have rebelled and trespassed against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have acted like fools, The princes of Memphis are deluded [and entertain false hope]; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.
  • Hosea 7:16 - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.
  • Isaiah 7:23 - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • Hosea 8:13 - As for My sacrificial offerings, They sacrifice the meat [as a mere formality] and eat it, But the Lord is not pleased with them and does not accept them. Now He will remember and take into account their wickedness and guilt, And punish them for their sins. They will return [in captivity] to [another] Egypt [that is, Assyria].
  • Hosea 9:3 - They will not remain in the land of the Lord, But Ephraim will return to [another] Egypt [in bondage] And they will eat [ceremonially] unclean food in Assyria.
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Hosea 10:8 - Also the high places of Aven (Beth-aven), the sin of Israel, will be destroyed; The thorn and the thistle will grow on their [pagan] altars, And [in despair] they will say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
圣经
资源
计划
奉献