逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼不得居耶和華之地、以法蓮必返於埃及、食穢物於亞述、
- 新标点和合本 - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要归回埃及, 必在亚述吃不洁净的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要返回埃及, 在亚述吃不洁净的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要返回埃及, 在亚述吃不洁净的食物。
- 当代译本 - 你们将不能再住在耶和华的土地上。 以法莲要返回埃及, 在亚述吃不洁之物。
- 圣经新译本 - 他们必不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 要在亚述吃不洁之物。
- 现代标点和合本 - 他们必不得住耶和华的地, 以法莲却要归回埃及, 必在亚述吃不洁净的食物。
- 和合本(拼音版) - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要归回埃及, 必在亚述吃不洁净的食物。
- New International Version - They will not remain in the Lord’s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
- New International Reader's Version - You won’t remain in the Lord’s land. Ephraim, you will return to Egypt. You will eat “unclean” food in Assyria.
- English Standard Version - They shall not remain in the land of the Lord, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
- New Living Translation - You may no longer stay here in the Lord’s land. Instead, you will return to Egypt, and in Assyria you will eat food that is ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - They will not stay in the land of the Lord. Instead, Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
- New American Standard Bible - They will not remain in the Lord’s land, But Ephraim will return to Egypt, And in Assyria they will eat unclean food.
- New King James Version - They shall not dwell in the Lord’s land, But Ephraim shall return to Egypt, And shall eat unclean things in Assyria.
- Amplified Bible - They will not remain in the land of the Lord, But Ephraim will return to [another] Egypt [in bondage] And they will eat [ceremonially] unclean food in Assyria.
- American Standard Version - They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
- King James Version - They shall not dwell in the Lord's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
- New English Translation - They will not remain in the Lord’s land. Ephraim will return to Egypt; they will eat ritually unclean food in Assyria.
- World English Bible - They won’t dwell in Yahweh’s land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
- 新標點和合本 - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要返回埃及, 在亞述吃不潔淨的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要返回埃及, 在亞述吃不潔淨的食物。
- 當代譯本 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
- 聖經新譯本 - 他們必不得住在耶和華之地; 以法蓮要回到埃及去, 要在亞述吃不潔之物。
- 呂振中譯本 - 他們必不得住永恆主之地; 以法蓮 必回 埃及 去, 必在 亞述 喫不潔淨之物。
- 現代標點和合本 - 他們必不得住耶和華的地, 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
- 文理委辦譯本 - 耶和華之地、不容爾居、以法蓮必往埃及、在亞述食不潔之物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不得居於主之地、 以法蓮 必返 伊及 、在 亞述 食不潔之物、
- Nueva Versión Internacional - No habitarán en la tierra del Señor; Efraín regresará a Egipto y comerá inmundicias en Asiria.
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 땅에 머물러 있지 못하고 이집트로 다시 갈 것이며 앗시리아에서 부정한 음식을 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
- Восточный перевод - Они не останутся в земле Вечного, Ефраим вернётся в Египет и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не останутся в земле Вечного, Ефраим вернётся в Египет и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не останутся в земле Вечного, Ефраим вернётся в Египет и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’habiteront plus ╵dans le pays de l’Eternel. Ephraïm reprendra ╵le chemin de l’Egypte et ils devront manger ╵des aliments impurs ╵en Assyrie.
- リビングバイブル - あなたはこの神の地にこれ以上とどまることができず、 エジプトやアッシリヤに連れ去られる。 そこで残飯を食べて暮らすようになる。
- Nova Versão Internacional - Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet nicht in diesem Land bleiben, das der Herr euch gegeben hat: Ihr Leute von Ephraim werdet nach Ägypten zurückkehren oder nach Assyrien verschleppt werden. Dort könnt ihr dem Herrn keine Trank- oder Schlachtopfer mehr darbringen. Denn alles, was ihr dort esst, ist unrein und wird euch unrein machen – wie Brot, das man in einem Trauerhaus verzehrt. Es stillt zwar euren Hunger, aber in den Tempel könnt ihr es nicht bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ không còn ở trong đất của Chúa Hằng Hữu, mà quay về Ai Cập, và ngươi sẽ ăn những thức ăn ở A-sy-ri, là những thức ăn nhơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินขององค์พระผู้เป็นเจ้า เอฟราอิมจะกลับไปอียิปต์ และกินอาหารที่มีมลทิน ในอัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่อาจจะคงอยู่ในแผ่นดินของพระผู้เป็นเจ้า แต่เอฟราอิมจะกลับไปยังอียิปต์ และพวกเขาจะรับประทานอาหารที่มีมลทินในอัสซีเรีย
交叉引用
- 何西阿書 9:6 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、
- 以賽亞書 11:16 - 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
- 何西阿書 11:11 - 彼之疾馳、若鳥至自埃及、如鴿來自亞述、我將使之安居厥室、耶和華言之矣、○
- 利未記 20:22 - 當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、
- 何西阿書 11:5 - 彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必為其王、
- 約書亞記 23:15 - 爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
- 彌迦書 2:10 - 爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
- 利未記 18:28 - 爾勿效之、而污斯地、免為所吐、如吐先爾之民然、
- 使徒行傳 10:14 - 曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、
- 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、
- 耶利米書 16:18 - 我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、污衊我土、以可憎之事充盈我業、
- 列王紀上 9:7 - 我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、
- 但以理書 1:8 - 惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
- 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
- 申命記 4:26 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
- 列王紀下 17:6 - 何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
- 耶利米書 2:7 - 我導爾入沃壤、俾食其果、暨厥佳品、惟爾入之、則污我地、使我業為可憎、
- 利未記 25:23 - 田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、
- 何西阿書 8:13 - 至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
- 以西結書 4:13 - 耶和華曰、以色列人於我驅至之邦、食不潔之餅、亦若是、