逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的 神將棄絕他們, 因為他們沒有聽從他; 他們要在列國中飄流。
- 新标点和合本 - 我的 神必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们也必飘流在列国中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必飘流在列国中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必飘流在列国中。
- 当代译本 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从祂。 他们必在列国中流离飘泊。
- 圣经新译本 - 我的 神必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必在列国中飘流。
- 中文标准译本 - 我的神厌弃他们, 因为他们不听从他。 他们必在列国中漂泊。
- 现代标点和合本 - 我的神必弃绝他们, 因为他们不听从他, 他们也必漂流在列国中。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们也必飘流在列国中。
- New International Version - My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
- New International Reader's Version - My God will turn his back on his people. They have not obeyed him. So they will wander among other nations.
- English Standard Version - My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.
- New Living Translation - My God will reject the people of Israel because they will not listen or obey. They will be wanderers, homeless among the nations.
- The Message - My God has washed his hands of them. They wouldn’t listen. They’re doomed to be wanderers, vagabonds among the godless nations.
- Christian Standard Bible - My God will reject them because they have not listened to him; they will become wanderers among the nations.
- New American Standard Bible - My God will reject them Because they have not listened to Him; And they will be wanderers among the nations.
- New King James Version - My God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations.
- Amplified Bible - My God will reject them and cast them away Because they did not listen to Him; And they will be wanderers (fugitives) among the nations.
- American Standard Version - My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
- King James Version - My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
- New English Translation - My God will reject them, for they have not obeyed him; so they will be fugitives among the nations.
- World English Bible - My God will cast them away, because they didn’t listen to him; and they will be wanderers among the nations.
- 新標點和合本 - 我的神必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們也必飄流在列國中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必飄流在列國中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必飄流在列國中。
- 當代譯本 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
- 聖經新譯本 - 我的 神必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必在列國中飄流。
- 呂振中譯本 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必成了流離飄蕩 於列國中的。
- 中文標準譯本 - 我的神厭棄他們, 因為他們不聽從他。 他們必在列國中漂泊。
- 現代標點和合本 - 我的神必棄絕他們, 因為他們不聽從他, 他們也必漂流在列國中。
- 文理和合譯本 - 因其不聽命、我上帝必棄之、俾其流離於列邦、
- 文理委辦譯本 - 彼不聽余、故我棄之、使之流離於異域。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
- Nueva Versión Internacional - Como no lo obedecieron, mi Dios los rechazará; ¡andarán errantes entre las naciones!
- 현대인의 성경 - 그들이 순종하지 않으므로 내 하나님이 그들을 버리실 것이다. 그들은 세계 여러 나라에서 방황하는 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
- Восточный перевод - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon Dieu les rejettera, car ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers.
- リビングバイブル - 私の神は、イスラエルの民が聞くことも 従うこともしないので、彼らを滅ぼします。 彼らは諸国の民の間で、祖国のない、 さすらいの民となるのです。
- Nova Versão Internacional - Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
- Hoffnung für alle - Mein Gott wird die Leute von Ephraim verstoßen, weil sie nicht auf ihn hören. Als Flüchtlinge müssen sie bei fremden Völkern leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời tôi sẽ loại bỏ người Ít-ra-ên vì họ không lắng nghe hay vâng lời Chúa. Họ sẽ đi lang thang, lưu lạc giữa các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพเจ้าจะปฏิเสธพวกเขา เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์ พวกเขาจะเป็นคนเร่ร่อนอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้าจะไม่ยอมรับพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังพระองค์ พวกเขาจะระหกระเหินอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
- Thai KJV - พระเจ้าของข้าพเจ้าจะเหวี่ยงเขาทิ้งไป เพราะเขาทั้งหลายมิได้เชื่อฟังพระองค์ เขาจะเป็นคนพเนจรอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของผมจะทิ้งพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์ ดังนั้นพวกเขาจะกลายเป็นคนที่เร่ร่อนไปมาท่ามกลางชนชาติอื่นๆ
- onav - يَنْبِذُهُمْ إِلَهِي لأَنَّهُمْ أَبَوْا الِاسْتِمَاعَ إِلَيْهِ، لِهَذَا يَتَشَرَّدُونَ بَيْنَ الأُمَمِ.
交叉引用
- 約翰福音 20:17 - 耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的 神,也是你們的 神。”
- 阿摩司書 8:2 - 耶和華說:“阿摩司啊,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏收的無花果。”他對我說:“我子民以色列的結局到了,我不會再寬恕他們。
- 腓立比書 4:19 - 我的 神將按照他在基督耶穌裡榮耀的豐盛,滿足你們的一切需要。
- 雅各書 1:1 - 我是雅各, 神和主耶穌基督的奴僕,如今問候分散各地的十二支派。
- 約翰福音 7:35 - 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不到他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
- 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
- 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記住我為這人民所做的一切,施恩給我。
- 詩篇 81:11 - 我的子民卻不聽我的話, 以色列不肯聽從我。
- 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨他們自己的計謀而行。
- 詩篇 81:13 - 但願我的子民聽從我, 以色列遵行我的道路,
- 列王紀上 14:15 - 耶和華要擊打以色列人,使他們像水中的蘆葦那樣搖擺。他要把以色列人從他賜給他們列祖的這片美地上拔出來,把他們驅散到幼發拉底河那一邊,因為他們造亞舍拉柱惹耶和華發怒。
- 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安所犯的罪,以及他導致以色列人所犯的罪,耶和華將丟棄以色列人。”
- 詩篇 31:14 - 而我,耶和華啊,我信靠你; 我說:“你是我的 神!”
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火臨到他的子民,直到無可挽救。
- 耶利米書 25:3 - “從阿芒的兒子猶大王約西亞在位第十三年直到今天,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我殷勤不斷對你們傳講,你們卻不聽從。
- 耶利米書 25:4 - 耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;你們卻沒有聽從,毫不留意。
- 歷代志下 18:13 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
- 箴言 29:1 - 人屢受責備,仍然硬著頸項, 會突然毀滅,無法挽救。
- 申命記 32:26 - 我說:“我要打碎他們, 把他們的名號從人間除滅。”
- 以賽亞書 7:13 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭倦還不夠,還要使我的 神厭倦嗎?
- 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而像他們的列祖那樣硬著頸項,不信靠耶和華他們的 神,
- 列王紀下 17:15 - 又棄絕他的規定和他與他們列祖所立的約,以及他對他們的警戒,卻信從虛無的神明,自己成為虛妄,跟隨他們周邊的列國,而耶和華曾吩咐以色列人不可像列國那樣做。
- 列王紀下 17:16 - 他們離棄耶和華他們 神的所有吩咐,造了兩個包金牛像,又造亞舍拉柱,並且敬拜天上的萬象,侍奉巴力;
- 列王紀下 17:17 - 他們又讓兒女在火中經過,並且占卜,卜算,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹他發怒。
- 列王紀下 17:18 - 於是耶和華極其惱怒以色列人,把他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個支派。
- 列王紀下 17:19 - 然而連猶大人也不遵守耶和華他們 神的吩咐,反而跟隨以色列人的規定。
- 列王紀下 17:20 - 耶和華就棄絕以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠者的手中,直到把他們從自己面前丟棄。
- 耶利米書 35:15 - 我不斷地差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們各人要回轉,離開自己的惡道,改正你們的行為,不可隨從別的神去侍奉他們;這樣,你們就可以住在我賜給你們和你們列祖的土地上。只是你們毫不在意,也沒有聽從我。
- 耶利米書 35:16 - 是的,利甲的兒子約拿達的子孫遵行他們祖先吩咐的命令,但這人民卻不聽從我。’
- 耶利米書 35:17 - 因此,耶和華萬軍之 神,就是以色列的 神這樣說:‘我一定會使我曾警告過他們的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民,因為我吩咐他們,他們不聽從;我呼喚他們,他們也不回應。’”
- 耶利米書 26:4 - 你要對他們說:耶和華這樣說:“你們要聽從我,繼續遵行我在你們面前所頒布的律法,
- 耶利米書 26:5 - 務要聽從我僕人眾先知的話。我不斷差派他們到你們那裡去,但你們就是不聽;
- 耶利米書 26:6 - 因此,我要讓這殿像示羅一樣,使這城受地上列國的詛咒。”’”
- 何西阿書 4:10 - 他們吃,卻吃不飽, 行淫,卻不得興旺。 因為,他們離棄耶和華,沉溺於淫亂。”
- 阿摩司書 9:9 - “我快要下令了! 我要在萬國中搖以色列家, 好像搖篩子, 沒有一粒石子落在地上。
- 撒迦利亞書 1:4 - “你們不要像你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們,說:‘萬軍之耶和華這樣說:“回頭吧,離開你們邪惡的行為!”’他們卻不聽從,也不理會我。”耶和華這樣宣告。
- 使徒行傳 3:23 - 任何人不聽從那位先知,都要從人民中剪除。’
- 撒迦利亞書 7:11 - 但他們不肯留心聽,反而硬著頸項,充耳不聞。
- 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心剛硬如極硬的石,不聽從律法,不聽從萬軍之耶和華藉著他的靈、藉著從前的先知們所傳達的話。因此,萬軍之耶和華非常惱怒。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:‘正如我曾呼喚,他們不聽;將來他們呼喚,我也不聽。
- 撒迦利亞書 7:14 - 我要用暴風把他們吹散到所有他們不認識的列國去。那地在他們離開之後就荒涼了,無人來往經過;這樣,他們使佳美之地變得荒涼。’”
- 彌迦書 7:7 - 而我,我仰望的是耶和華, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神會垂聽我的祈禱。
- 以賽亞書 48:18 - 要是你留心聽從我的誡命就好了! 那樣你的平安就會像河水, 你的公義就會如海浪,
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
- 何西阿書 7:13 - 他們有禍了,因為他們離棄我! 他們遭毀滅,因為他們背叛我。 我要救他們,他們卻對我說謊。