Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
  • 新标点和合本 - 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 当代译本 - 以色列被吞灭了, 他在列国之中, 就像无用的器皿。
  • 圣经新译本 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 现代标点和合本 - “以色列被吞吃, 现今在列国中好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列被吞吃, 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • New International Version - Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel are swallowed up. Now they are among the nations like something no one wants.
  • English Standard Version - Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.
  • New Living Translation - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Christian Standard Bible - Israel is swallowed up! Now they are among the nations like discarded pottery.
  • New American Standard Bible - Israel has been swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.
  • New King James Version - Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.
  • Amplified Bible - Israel is [as if] swallowed up [by enemies]; They are now among the nations Like a vessel [of cheap, coarse pottery] that is useless.
  • American Standard Version - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
  • King James Version - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
  • New English Translation - Israel will be swallowed up among the nations; they will be like a worthless piece of pottery.
  • World English Bible - Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
  • 新標點和合本 - 以色列被吞吃; 現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 當代譯本 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 聖經新譯本 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 呂振中譯本 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 現代標點和合本 - 「以色列被吞吃, 現今在列國中好像人不喜悅的器皿。
  • 文理委辦譯本 - 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不為所人娛玩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 國被滅、 滅原文作吞 今斯民在異邦、視若無用之器、
  • Nueva Versión Internacional - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 삼킴을 당하여 이방 나라 가운데서 깨어진 그릇처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël ╵est dévoré. Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples, comme un objet indésirable.
  • リビングバイブル - イスラエルは滅ぼされ、壊れた壺のようになって、 国々の間に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel ist verloren, verachtet bei den Völkern ringsum. Das Volk ist wie ein nutzloses Gefäß, das niemand mehr braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đã bị nuốt chửng; chúng nằm giữa các dân tộc như là chiếc nồi bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลถูกกลืนกิน บัดนี้นางอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ เหมือนของไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ถูก​กลืน พวก​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​แล้ว เหมือน​กับ​ภาชนะ​ที่​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 耶利米書 48:38 - 摩押屋頂衢間、隨在哀哭、蓋我毀摩押、如無人悅之器、耶和華言之矣、
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 提摩太後書 2:20 - 夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 提摩太後書 2:21 - 人若棄此而潔己、則為貴用之器、清潔而適主用、備諸善工、
  • 耶利米哀歌 2:16 - 維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 以西結書 36:3 - 故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
  • 羅馬書 9:22 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 耶利米書 51:34 - 錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
  • 新标点和合本 - 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 当代译本 - 以色列被吞灭了, 他在列国之中, 就像无用的器皿。
  • 圣经新译本 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 现代标点和合本 - “以色列被吞吃, 现今在列国中好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列被吞吃, 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • New International Version - Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel are swallowed up. Now they are among the nations like something no one wants.
  • English Standard Version - Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.
  • New Living Translation - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Christian Standard Bible - Israel is swallowed up! Now they are among the nations like discarded pottery.
  • New American Standard Bible - Israel has been swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.
  • New King James Version - Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.
  • Amplified Bible - Israel is [as if] swallowed up [by enemies]; They are now among the nations Like a vessel [of cheap, coarse pottery] that is useless.
  • American Standard Version - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
  • King James Version - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
  • New English Translation - Israel will be swallowed up among the nations; they will be like a worthless piece of pottery.
  • World English Bible - Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
  • 新標點和合本 - 以色列被吞吃; 現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 當代譯本 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 聖經新譯本 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 呂振中譯本 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 現代標點和合本 - 「以色列被吞吃, 現今在列國中好像人不喜悅的器皿。
  • 文理委辦譯本 - 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不為所人娛玩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 國被滅、 滅原文作吞 今斯民在異邦、視若無用之器、
  • Nueva Versión Internacional - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 삼킴을 당하여 이방 나라 가운데서 깨어진 그릇처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël ╵est dévoré. Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples, comme un objet indésirable.
  • リビングバイブル - イスラエルは滅ぼされ、壊れた壺のようになって、 国々の間に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel ist verloren, verachtet bei den Völkern ringsum. Das Volk ist wie ein nutzloses Gefäß, das niemand mehr braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đã bị nuốt chửng; chúng nằm giữa các dân tộc như là chiếc nồi bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลถูกกลืนกิน บัดนี้นางอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ เหมือนของไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ถูก​กลืน พวก​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​แล้ว เหมือน​กับ​ภาชนะ​ที่​ไร้​ประโยชน์
  • 耶利米書 48:38 - 摩押屋頂衢間、隨在哀哭、蓋我毀摩押、如無人悅之器、耶和華言之矣、
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 提摩太後書 2:20 - 夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 提摩太後書 2:21 - 人若棄此而潔己、則為貴用之器、清潔而適主用、備諸善工、
  • 耶利米哀歌 2:16 - 維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 以西結書 36:3 - 故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
  • 羅馬書 9:22 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 耶利米書 51:34 - 錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
圣经
资源
计划
奉献