逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为这牛像是出自以色列, 是工匠所做,并不是 神, 撒玛利亚的牛像将成为碎块。
  • 新标点和合本 - 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这牛犊是出于以色列, 是匠人所造的, 并不是上帝。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这牛犊是出于以色列, 是匠人所造的, 并不是 神。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 当代译本 - 这牛犊是以色列的工匠造的,并不是上帝。 撒玛利亚的牛犊必被砸得粉碎。
  • 圣经新译本 - 这牛犊是出于以色列, 是匠人所做的,它并不是神, 撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
  • 中文标准译本 - 这金牛犊竟然出自以色列! 它是工匠所造的,它并不是神。 撒玛利亚的金牛犊必成为碎末!
  • 现代标点和合本 - 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒马利亚的牛犊必被打碎。
  • 和合本(拼音版) - 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • New International Version - They are from Israel! This calf—a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
  • New International Reader's Version - Their calf is not God. A skilled worker from Israel made it. But that calf of Samaria will be broken to pieces.”
  • English Standard Version - For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • New Living Translation - This calf you worship, O Israel, was crafted by your own hands! It is not God! Therefore, it must be smashed to bits.
  • Christian Standard Bible - For this thing is from Israel — a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
  • New American Standard Bible - For from Israel comes even this! A craftsman made it, so it is not God; Assuredly, the calf of Samaria will be broken to pieces.
  • New King James Version - For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • Amplified Bible - For even this [loathsome calf] is from Israel. A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces and go up in flames.
  • American Standard Version - For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • King James Version - For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • New English Translation - That idol was made by a workman – it is not God! The calf idol of Samaria will be broken to bits.
  • World English Bible - For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • 新標點和合本 - 這牛犢出於以色列, 是匠人所造的,並不是神。 撒馬利亞的牛犢必被打碎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這牛犢是出於以色列, 是匠人所造的, 並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這牛犢是出於以色列, 是匠人所造的, 並不是 神。 撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 當代譯本 - 這牛犢是以色列的工匠造的,並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被砸得粉碎。
  • 環球聖經譯本 - 因為這牛像是出自以色列, 是工匠所做,並不是 神, 撒瑪利亞的牛像將成為碎塊。
  • 聖經新譯本 - 這牛犢是出於以色列, 是匠人所做的,它並不是神, 撒瑪利亞的牛犢必被粉碎。
  • 呂振中譯本 - 那 牛犢 像是匠人造的, 並不是神。 撒瑪利亞 的牛犢像 必定成了碎片。
  • 中文標準譯本 - 這金牛犢竟然出自以色列! 它是工匠所造的,它並不是神。 撒瑪利亞的金牛犢必成為碎末!
  • 現代標點和合本 - 這牛犢出於以色列, 是匠人所造的,並不是神。 撒馬利亞的牛犢必被打碎。
  • 文理和合譯本 - 斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、
  • 文理委辦譯本 - 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯犢出於 以色列 、工人所作、非主也、 撒瑪利亞 之犢、必見毀碎、
  • Nueva Versión Internacional - Oye, Israel: Ese becerro no es Dios; es obra de un escultor. Ese becerro de Samaria será hecho pedazos.
  • 현대인의 성경 - 그 우상은 이스라엘 기능공들이 만든 것이며 신이 아니다. 그러므로 사마리아의 송아지가 박살날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Этот идол из Израиля! Он – произведение рук ремесленника, и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки .
  • Восточный перевод - Этот идол из Исраила! Он – произведение рук ремесленника и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот идол из Исраила! Он – произведение рук ремесленника и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот идол из Исроила! Он – произведение рук ремесленника и потому не Бог. Телец Сомарии будет непременно разбит на кусочки .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ton veau, il vient d’Israël, un artisan l’a fait, il n’est pas Dieu. Il sera mis en pièces, ╵le veau de Samarie.
  • リビングバイブル - いつになったら、自分たちが拝んでいる子牛を、 人間の手で作られたものだと認めるのだろう。 そんなものは神ではない。 だから粉々に砕いてしまわなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
  • Hoffnung für alle - Was soll diese Götzenstatue in Israel? Ein Handwerker hat sie gemacht, darum kann sie ja gar kein Gott sein! Man wird sie in Stücke hauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò con mà các ngươi thờ phượng, hỡi Ít-ra-ên, là do chính tay các ngươi tạo ra! Đó không phải là Đức Chúa Trời! Vì thế, thần tượng ấy phải bị đập tan từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้มาจากอิสราเอล! ช่างฝีมือได้สร้างลูกวัวตัวนี้ขึ้น มันไม่ใช่พระเจ้า เทวรูปลูกวัวของสะมาเรีย จะถูกทุบแตกเป็นเสี่ยงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า รูปปั้น​นั้น​มา​จาก​อิสราเอล ช่าง​ฝีมือ​ทำ​มัน​ขึ้น​มา มัน​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า รูปปั้น​ลูก​โค​ของ​สะมาเรีย จะ​แตก​หัก​เป็น​ชิ้นๆ
  • Thai KJV - เพราะรูปหล่อนั้นได้มาจากอิสราเอล ช่างเป็นผู้ทำขึ้น รูปนั้นจึงมิได้เป็นพระเจ้า รูปลูกวัวของสะมาเรียจะต้องถูกทุบให้เป็นชิ้นๆ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ช่างฝีมือ​จาก​อิสราเอล​สร้าง​ลูกวัว​ตัวนั้น​ขึ้นมา มัน​ไม่ใช่​พระเจ้า ลูกวัว​ของ​สะมาเรีย​ตัวนั้น​จะ​ถูก​ทุบ​ให้​แตก​เป็น​ชิ้นๆ
  • onav - إِنَّهُ صَنْعَةُ عَامِلٍ إِسْرَائِيلِيٍّ وَلَيْسَ إِلَهاً، وَلابُدَّ أَنْ يَصِيرَ عِجْلُ السَّامِرَةِ حُطَاماً.
交叉引用
  • 耶利米书 10:3 - 因为,那些民族所信奉的是虚空的; 不过是从林中砍下的一棵树, 是工匠的手用凿子制成的作品。
  • 耶利米书 10:4 - 人们用金银装饰它, 用钉子锤子钉稳, 使它不会摇动。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话, 必须被抬著, 因为不能行走; 你们不要怕它们, 因为它们既不能降祸, 也不能降福。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有谁能与你相比; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们全是愚蠢顽梗, 领受的不过是那些木头偶像的教导。
  • 耶利米书 10:9 - 偶像镶著金银,锤成薄片的银子从塔施带来, 金子从乌法带来, 都是工匠和银匠的手工艺品, 偶像的蓝色和紫色衣服, 全都是巧匠的作品;
  • 使徒行传 19:26 - 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不仅在以弗所,而且在差不多整个亚西亚,都说服并带坏了一大群人,说人手所做的都不是神。
  • 历代志下 31:1 - 这一切都做完了,那里所有的以色列人就都出去,到犹大各城,打碎神碑,砍掉亚舍拉柱,又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把丘坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。
  • 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有甚么用处? 它不过是制造者雕刻而成! 包金银的偶像,只是教导谎言的师父; 制造者因信靠自己的作品, 而造不能说话的偶像!
  • 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华要拆毁他们那些祭坛, 毁坏他们那些神碑。
  • 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜; 要宣扬,不可隐瞒,说: ‘巴比伦被攻取! 彼勒蒙羞, 米罗达惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞, 他的臭偶像都惊慌。’
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈造牛像, 敬拜包金的像;
  • 诗篇 106:20 - 竟把他们荣耀的 神, 换成了吃草之牛的像,
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
  • 诗篇 135:16 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
  • 诗篇 135:17 - 有耳朵,却不能听; 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都愚蠢无知; 所有的金银匠都因他的偶像而蒙羞, 因为他们的包金银神像纯属虚假, 毫无气息。
  • 列王纪下 23:19 - 以色列诸王在撒玛利亚各城镇建造,以致激怒耶和华的所有丘坛上的庙,约西亚都除去;他照著在伯特利所做的一切处理它们。
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民 因伯亚文的牛像感到害怕。 拜牛像的人民为它哀号, 拜牛像的祭司因它战兢; 因为它的荣光不复存在。
  • 何西阿书 10:6 - 人要把牛像带到亚述去, 作为献给大王的贡物。 以法莲自取其辱, 以色列因自己的计谋感到羞愧。
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
  • 诗篇 115:5 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳朵,却不能听; 有鼻子,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 手不能摸,脚不能行, 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
  • 耶利米书 43:12 - 他要放火点燃埃及神明的庙宇,全都烧毁,又把神像掳走;他要收拾埃及地,好像牧人清洁他的外袍;他将安全地从那里离去。
  • 耶利米书 43:13 - 他会打碎埃及地太阳神庙的神碑,放火烧毁埃及的神庙。’”
  • 列王纪下 23:15 - 此外,甚至尼拔的儿子耶罗波安在伯特利所造的丘坛,就是他导致以色列人犯罪的丘坛—连这个丘坛,他都拆毁焚烧,捣成粉末,又焚烧亚舍拉柱。
  • 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的人全都虚无, 他们喜爱的东西毫无益处。 那些偶像的证人,一无所见, 一无所知,以致蒙羞。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制神像、造偶像, 造这些毫无益处的东西?
  • 以赛亚书 44:11 - 所有跟他同伙的人都蒙羞; 工匠不过是人,  让他们集合一起站出来, 让他们惧怕,一同蒙羞。
  • 以赛亚书 44:12 - 工匠使用工具, 在炭上烧制, 用锤子把铁锤成形状, 用有力的手臂制造。 他若饥饿就无力, 若不喝水就疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 工匠拉线, 用笔画出轮廓, 用铇子铇平, 用圆规画出轮廓, 做成人的形状, 像人那么漂亮,好安放在庙里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他为自己砍雪松, 选取石松和橡树, 让它们在树林中长得强壮; 他栽种月桂,雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 这些木头,人用作燃料, 拿来生火取暖, 用来生火烘饼, 又拿来做神像敬拜, 他造偶像,向它们下拜。
  • 以赛亚书 44:16 - 一半的木头他放在火里烧, 他用这一半的木头烤肉吃; 烤了肉,吃饱了, 又取了暖,然后说: “哈哈,我暖和了,我看见火了。”
  • 以赛亚书 44:17 - 剩下的一半,他用来造一个神像, 就是他雕刻的偶像, 向它俯身下拜, 向它祷告,说: “求你救我,因为你是我的神!”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们不领悟,不明白, 因为他们的眼睛被蒙蔽,不能看见, 心思被蒙蔽,不能领略。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有人细心思想, 没有人有知识有聪明说: “一半的木头我放在火里烧, 又烧成炭来烘饼,烤肉吃, 剩下的用来做一个可憎之物; 我难道要向木制品下拜吗?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
  • 历代志下 34:6 - 他在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及周边的废墟,都这样做。
  • 历代志下 34:7 - 他拆毁祭坛,把亚舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香坛,然后才回到耶路撒冷。
  • 使徒行传 17:29 - 我们既然是 神的子孙,就不应该以为他的神性好像人用手艺、心思所雕塑的金银石头一样。
逐节对照交叉引用