逐节对照
- Nova Versão Internacional - Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
- 新标点和合本 - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
- 当代译本 - 我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊, 我要向他们发怒, 他们到什么时候才能洁身自守呢?
- 圣经新译本 - 撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊, 我的怒气要向撒玛利亚人发作, 他们要到几时才能无罪免罚呢?
- 现代标点和合本 - 撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊, 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
- 和合本(拼音版) - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作, 他们到几时方能无罪呢?
- New International Version - Samaria, throw out your calf-idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
- New International Reader's Version - The Lord says, “People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! I am very angry with them. How long will it be until they are able to remain faithful to me?
- English Standard Version - I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
- New Living Translation - “O Samaria, I reject this calf— this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
- Christian Standard Bible - Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
- New American Standard Bible - He has rejected your calf, Samaria, saying, “My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?
- New King James Version - Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
- Amplified Bible - He has rejected your [pagan] calf, O Samaria, saying, “My wrath burns against them.” How long will they be incapable of innocence?
- American Standard Version - He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
- King James Version - Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
- New English Translation - O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
- World English Bible - Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
- 新標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
- 當代譯本 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
- 聖經新譯本 - 撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢, 我的怒氣要向撒瑪利亞人發作, 他們要到幾時才能無罪免罰呢?
- 呂振中譯本 - 撒瑪利亞 啊, 我 屏棄了你的牛犢; 我向 撒瑪利亞 人 發怒。 以色列 人 到幾時才能無辜免罰呢?
- 現代標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢, 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
- 文理和合譯本 - 撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
- 文理委辦譯本 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 乎、爾犢 犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節 已棄爾、 已棄爾或作甚為可憎 我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、 彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時
- Nueva Versión Internacional - Samaria, ¡arroja el becerro que tienes por ídolo! Contra ustedes se ha encendido mi ira. ¿Hasta cuándo estarán sin purificarse?
- 현대인의 성경 - 사마리아야, 네 송아지 우상을 버려라. 내 분노가 너를 향해 타오르고 있다. 네가 언제나 죄에서 떠나겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
- Восточный перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверг твоего идола-тельца, Сомария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
- La Bible du Semeur 2015 - Ton veau , ô Samarie, ╵je le rejette. Oui, contre toi, ╵ma colère s’est enflammée. Combien de temps encore ╵seras-tu incapable ╵de pureté ?
- リビングバイブル - サマリヤよ。 わたしはあの子牛など認めない。 あれはあなたたちが作った偶像だ。 あなたたちには全く腹が立つ。 いつになったら、あなたたちの中に正直者を たった一人でも見つけることができるのだろう。
- Hoffnung für alle - Ich verachte euer goldenes Kalb, ihr Leute von Samaria! Ihr ahnt nicht, wie zornig ich auf euch bin! Wann werdet ihr es wohl schaffen, euch von diesem Schandmal zu befreien?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ma-ri hỡi, Ta khước từ tượng bò con này— là tượng các ngươi đã tạo. Cơn thịnh nộ Ta cháy phừng chống lại các ngươi. Cho đến bao giờ các ngươi mới thôi phạm tội?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะมาเรียเอ๋ย! จงขว้างเทวรูปลูกวัวของเจ้าทิ้งเสียเถิด ความโกรธของเราเผาผลาญเขา อีกนานเพียงใดพวกเขาจึงจะบริสุทธิ์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ สะมาเรียเอ๋ย จงโยนรูปปั้นลูกโคทิ้งเสีย ความกริ้วของเราพลุ่งขึ้นต่อพวกเขา พวกเขาจะคงความไม่บริสุทธิ์ไปอีกนานเพียงไร
交叉引用
- Isaías 45:20 - “Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. São ignorantes aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
- Deuteronômio 32:22 - Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até as profundezas do Sheol . Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
- 2 Reis 17:16 - Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, o seu Deus, e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado de Aserá. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
- 2 Reis 17:17 - Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
- 2 Reis 17:18 - Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
- Atos 7:41 - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
- 2 Reis 17:21 - Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
- 2 Reis 17:22 - Os israelitas permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
- 2 Reis 17:23 - até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme os havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado para o exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
- Oseias 8:6 - Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
- Jeremias 4:14 - Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
- Provérbios 1:22 - “Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
- Jeremias 13:27 - Tenho visto os seus atos repugnantes, os seus adultérios, os seus relinchos, a sua prostituição desavergonhada sobre as colinas e nos campos. Ai de você, Jerusalém! Até quando você continuará impura?”
- Oseias 10:5 - O povo que mora em Samaria teme pelo ídolo em forma de bezerro de Bete-Áven . Seu povo pranteará por ele, como também os seus sacerdotes idólatras, que se regozijavam por seu esplendor; porque foi tirado deles e levado para o exílio.