Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 以色列丢弃良善(或作“福分”); 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 当代译本 - 以色列已经弃绝良善, 所以敌人要追赶他。
  • 圣经新译本 - 以色列弃绝了良善, 所以仇敌必追赶他。
  • 现代标点和合本 - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • New International Version - But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New International Reader's Version - But they have turned away from what is good. So an enemy will chase them.
  • English Standard Version - Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
  • New Living Translation - But it is too late. The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.
  • Christian Standard Bible - Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New American Standard Bible - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • New King James Version - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • Amplified Bible - Israel has rejected the good; The enemy shall pursue him.
  • American Standard Version - Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
  • King James Version - Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
  • New English Translation - But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
  • World English Bible - Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
  • 新標點和合本 - 以色列丟棄良善(或譯:福分); 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 當代譯本 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 聖經新譯本 - 以色列棄絕了良善, 所以仇敵必追趕他。
  • 呂振中譯本 - 但 以色列 屏棄了「至好」「至善」; 仇敵必追逼他。
  • 現代標點和合本 - 以色列丟棄良善 , 仇敵必追逼他。
  • 文理和合譯本 - 以色列委棄諸善、敵將追襲之、
  • 文理委辦譯本 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 棄善、必被敵追襲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Israel ha rechazado el bien, así que un enemigo lo perseguirá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 선한 것을 거절하였으므로 대적이 그를 추격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исроил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Israël a rejeté le bien, c’est pourquoi l’ennemi ╵le poursuivra.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。 イスラエルはまたとない機会を軽蔑して投げ捨てた。 だから今、敵に追いかけられることになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
  • Hoffnung für alle - doch in Wirklichkeit verachten sie, was in meinen Augen gut und richtig ist. Darum gebe ich sie in die Gewalt ihrer Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đã quá muộn. Người Ít-ra-ên đã từ chối điều tốt lành, nên bây giờ các dân thù nghịch sẽ đuổi theo chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อิสราเอลปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม ศัตรูจะไล่ตามเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
交叉引用
  • Psalms 81:11 - “But my people didn’t listen, Israel paid no attention; So I let go of the reins and told them, ‘Run! Do it your own way!’
  • Lamentations 4:19 - They came after us faster than eagles in flight, pressed us hard in the mountains, ambushed us in the desert.
  • Amos 1:11 - God’s Message: “Because of the three great sins of Edom —make that four—I’m not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout. For that, I’m burning down her capital, Teman, burning up the forts of Bozrah.”
  • Leviticus 26:36 - “As for those among you still alive, I’ll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They’ll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them, tripping and falling over one another in total confusion. You won’t stand a chance against an enemy. You’ll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up. Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors’ sins.
  • Deuteronomy 28:25 - God will defeat you by enemy attack. You’ll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以色列丢弃良善(或作“福分”); 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 当代译本 - 以色列已经弃绝良善, 所以敌人要追赶他。
  • 圣经新译本 - 以色列弃绝了良善, 所以仇敌必追赶他。
  • 现代标点和合本 - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • New International Version - But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New International Reader's Version - But they have turned away from what is good. So an enemy will chase them.
  • English Standard Version - Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
  • New Living Translation - But it is too late. The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.
  • Christian Standard Bible - Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New American Standard Bible - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • New King James Version - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • Amplified Bible - Israel has rejected the good; The enemy shall pursue him.
  • American Standard Version - Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
  • King James Version - Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
  • New English Translation - But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
  • World English Bible - Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
  • 新標點和合本 - 以色列丟棄良善(或譯:福分); 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 當代譯本 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 聖經新譯本 - 以色列棄絕了良善, 所以仇敵必追趕他。
  • 呂振中譯本 - 但 以色列 屏棄了「至好」「至善」; 仇敵必追逼他。
  • 現代標點和合本 - 以色列丟棄良善 , 仇敵必追逼他。
  • 文理和合譯本 - 以色列委棄諸善、敵將追襲之、
  • 文理委辦譯本 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 棄善、必被敵追襲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Israel ha rechazado el bien, así que un enemigo lo perseguirá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 선한 것을 거절하였으므로 대적이 그를 추격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исроил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Israël a rejeté le bien, c’est pourquoi l’ennemi ╵le poursuivra.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。 イスラエルはまたとない機会を軽蔑して投げ捨てた。 だから今、敵に追いかけられることになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
  • Hoffnung für alle - doch in Wirklichkeit verachten sie, was in meinen Augen gut und richtig ist. Darum gebe ich sie in die Gewalt ihrer Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đã quá muộn. Người Ít-ra-ên đã từ chối điều tốt lành, nên bây giờ các dân thù nghịch sẽ đuổi theo chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อิสราเอลปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม ศัตรูจะไล่ตามเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
  • Psalms 81:11 - “But my people didn’t listen, Israel paid no attention; So I let go of the reins and told them, ‘Run! Do it your own way!’
  • Lamentations 4:19 - They came after us faster than eagles in flight, pressed us hard in the mountains, ambushed us in the desert.
  • Amos 1:11 - God’s Message: “Because of the three great sins of Edom —make that four—I’m not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout. For that, I’m burning down her capital, Teman, burning up the forts of Bozrah.”
  • Leviticus 26:36 - “As for those among you still alive, I’ll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They’ll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them, tripping and falling over one another in total confusion. You won’t stand a chance against an enemy. You’ll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up. Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors’ sins.
  • Deuteronomy 28:25 - God will defeat you by enemy attack. You’ll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.
圣经
资源
计划
奉献