逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、干我律、
- 新标点和合本 - “你用口吹角吧! 敌人如鹰来攻打耶和华的家; 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
- 当代译本 - “吹响号角警告众人吧! 敌人要如鹰扑向耶和华的家, 因为百姓背弃我的约, 违背我的律法。
- 圣经新译本 - “你要把号角放在你的嘴上, 敌人如鹰一般来攻击耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
- 现代标点和合本 - “你用口吹角吧! 敌人如鹰来攻打耶和华的家, 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
- 和合本(拼音版) - “你用口吹角吧, 敌人如鹰来攻打耶和华的家, 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
- New International Version - “Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the Lord because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Put a trumpet to your lips! Give a warning to my people! Assyria is like an eagle. It is ready to attack my land. My people have broken the covenant I made with them. They have refused to obey my law.
- English Standard Version - Set the trumpet to your lips! One like a vulture is over the house of the Lord, because they have transgressed my covenant and rebelled against my law.
- New Living Translation - “Sound the alarm! The enemy descends like an eagle on the people of the Lord, for they have broken my covenant and revolted against my law.
- The Message - “Blow the trumpet! Sound the alarm! Vultures are circling over God’s people Who have broken my covenant and defied my revelation. Predictably, Israel cries out, ‘My God! We know you!’ But they don’t act like it. Israel will have nothing to do with what’s good, and now the enemy is after them.
- Christian Standard Bible - Put the ram’s horn to your mouth! One like an eagle comes against the house of the Lord, because they transgress my covenant and rebel against my law.
- New American Standard Bible - Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have violated My covenant And rebelled against My Law.
- New King James Version - “Set the trumpet to your mouth! He shall come like an eagle against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.
- Amplified Bible - Set the trumpet to your lips [announcing impending judgment]! Like a [great] vulture the enemy comes against the house of the Lord, Because they have broken My covenant And transgressed and rebelled against My law.
- American Standard Version - Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
- King James Version - Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
- New English Translation - Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the Lord! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.
- World English Bible - “Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Yahweh’s house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
- 新標點和合本 - 你用口吹角吧! 敵人如鷹來攻打耶和華的家; 因為這民違背我的約, 干犯我的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用口吹角吧! 敵人如鷹攻打耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你用口吹角吧! 敵人如鷹攻打耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
- 當代譯本 - 「吹響號角警告眾人吧! 敵人要如鷹撲向耶和華的家, 因為百姓背棄我的約, 違背我的律法。
- 聖經新譯本 - “你要把號角放在你的嘴上, 敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
- 呂振中譯本 - 口吹號角哦! 敵人 如鷹 來攻打永恆主的家了; 因為 這人民 越犯了我的約, 違背了我的律法。
- 現代標點和合本 - 「你用口吹角吧! 敵人如鷹來攻打耶和華的家, 因為這民違背我的約, 干犯我的律法。
- 文理委辦譯本 - 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以口吹角、 宣眾曰、 敵將 速 至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
- Nueva Versión Internacional - »¡Da el toque de trompeta! ¡Un águila se cierne sobre la casa del Señor! Han quebrantado mi pacto y se han rebelado contra mi ley,
- 현대인의 성경 - “나팔을 불어라! 대적들이 독수리처럼 나 여호와의 집을 덮치려 하고 있다. 이것은 내 백성이 나와 맺은 계약을 어기고 내 법을 거역하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - – Поднеси рог к своим губам! Как орел налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.
- Восточный перевод - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Embouche donc le cor ! C’est comme un aigle fondant sur le pays ╵de l’Eternel, car ils ont violé mon alliance, et se sont révoltés ╵contre ma Loi.
- リビングバイブル - 警告を発せよ。 敵が来る。 はげたかのように、神の民を襲って来る。 彼らがわたしとの契約を破り、 わたしのおきてに背いたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Coloquem a trombeta em seus lábios! Ele vem ameaçador como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.
- Hoffnung für alle - »Blast das Horn und schlagt Alarm! Der Feind stürzt sich wie ein Adler auf mein Land. Denn seine Bewohner haben den Bund gebrochen, den ich mit ihnen geschlossen habe, und sich gegen meine Gebote aufgelehnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy thổi kèn báo động! Quân thù đáp xuống như đại bàng trên dân của Chúa Hằng Hữu, vì chúng bội ước Ta và nổi loạn chống lại luật pháp Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงหยิบแตรขึ้นจรดริมฝีปากของเจ้า! นกอินทรีตัวหนึ่งอยู่เหนือพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหล่าประชากรได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา และกบฏต่อบทบัญญัติของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแตะริมฝีปากด้วยแตรงอน ดูเหมือนนกอินทรีตัวหนึ่งอยู่ที่พระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพวกเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา และฝ่าฝืนกฎบัญญัติของเรา
交叉引用
- 約珥書 2:15 - 吹角於錫安、定禁食之日、宣告肅會、
- 約珥書 2:1 - 吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
- 阿摩司書 3:6 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
- 列王紀下 18:27 - 拉伯沙基曰、我主遣我、豈以此言僅告爾主及爾乎、非亦告坐於城上、將同爾食己矢、飲己溺之人乎、
- 何西阿書 9:15 - 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
- 馬太福音 24:28 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 耶利米書 31:32 - 非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、
- 耶利米書 51:27 - 樹幟於大地、吹角於列邦、集諸族來攻之、招亞拉臘米尼亞實基拿諸國擊之、立軍長攻之、使驍騎咸上、有若陋蝗、
- 以賽亞書 58:1 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
- 以賽亞書 24:5 - 地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、
- 阿摩司書 8:3 - 主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、
- 以西結書 33:3 - 彼見刃將至、吹角以警民、
- 以西結書 33:4 - 凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、
- 以西結書 33:5 - 既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、
- 以西結書 33:6 - 如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、
- 哥林多前書 15:52 - 頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
- 耶利米書 4:5 - 宜宣於猶大、傳於耶路撒冷曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集眾而入鞏固之邑、
- 阿摩司書 9:1 - 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
- 耶利米書 48:40 - 耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、
- 何西阿書 4:6 - 我民緣無知而見滅、爾棄知識、我亦棄爾、不容為我祭司、爾忘爾上帝法律、我亦忘爾子、
- 以西結書 7:14 - 彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
- 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
- 耶利米書 6:1 - 便雅憫人歟、逃出耶路撒冷以求安、吹角於提哥亞、立斾於伯哈基琳、蓋禍自北而著、毀滅甚巨、
- 以西結書 16:59 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
- 西番雅書 1:16 - 吹角告警之日、將攻堅城高堞、
- 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
- 以賽亞書 18:3 - 凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
- 哈巴谷書 1:8 - 其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、
- 希伯來書 8:8 - 惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
- 希伯來書 8:9 - 非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
- 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
- 希伯來書 8:11 - 勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、
- 希伯來書 8:12 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
- 希伯來書 8:13 - 約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
- 耶利米書 4:13 - 敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、
- 何西阿書 5:8 - 爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
- 何西阿書 6:7 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
- 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、