Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「以法蓮與外族人混雜, 就像沒有翻過的餅 。
  • 新标点和合本 - “以法莲与列邦人搀杂; 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
  • 当代译本 - “以法莲与外族人混杂, 就像没有翻过的饼 。
  • 圣经新译本 - “以法莲与外族混杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • 现代标点和合本 - “以法莲与列邦人掺杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲与列邦人搀杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • New International Version - “Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat loaf not turned over.
  • New International Reader's Version - The people of Ephraim mix with the nations. They are like a thin loaf of bread that is baked on only one side.
  • English Standard Version - Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • New Living Translation - “The people of Israel mingle with godless foreigners, making themselves as worthless as a half-baked cake!
  • The Message - “Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked. Strangers suck him dry but he doesn’t even notice. His hair has turned gray— he doesn’t notice. Bloated by arrogance, big as a house, Israel’s a public disgrace. Israel lumbers along oblivious to God, despite all the signs, ignoring God.
  • Christian Standard Bible - Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.
  • New American Standard Bible - Ephraim is himself thrown about with the nations; Ephraim has become a round loaf not turned over.
  • New King James Version - “Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.
  • Amplified Bible - Ephraim mixes himself with the [Gentile] nations [seeking favor with one country, then another]; Ephraim is a cake not turned [worthless; ready to be thrown away].
  • American Standard Version - Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • King James Version - Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
  • New English Translation - Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
  • World English Bible - Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
  • 新標點和合本 - 以法蓮與列邦人攙雜; 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 聖經新譯本 - “以法蓮與外族混雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 在列族之民中 容許自己被攙雜; 以法蓮 成了個烙餅、 沒翻過的。
  • 現代標點和合本 - 「以法蓮與列邦人摻雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮雜於列邦、乃為未翻之餅、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮譬諸炊餅、不反必致焦灼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 雜處 雜處或作混入 異邦、 以法蓮 即如不翻之餅、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín se mezcla con las naciones; parece una torta cocida de un solo lado.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 이방 민족과 혼합하니 뒤집지 않아서 설익은 빵처럼 쓸모가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.
  • Восточный перевод - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm se confond ╵avec les autres peuples, Ephraïm est pareil ╵à la galette ╵qu’on n’a pas retournée au four.
  • リビングバイブル - わたしの民は異教徒とつき合い、 その悪に染まっている。 こうして生焼けの菓子のように、 何の役にも立たなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim mistura-se com as nações; Efraim é um bolo que não foi virado.
  • Hoffnung für alle - Ephraim vermischt sich mit fremden Völkern. Wie ein Fladenbrot, das nicht gewendet wird, auf einem glühenden Stein verschmort, so geht Israel zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Ép-ra-im pha trộn với các dân tộc vô thần, khiến mình vô dụng như cái bánh nửa chín nửa sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเข้าปะปนกับชาติต่างๆ เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมปิ้งที่ไม่ได้พลิกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​ร่วม​คลุกคลี​กับ​ชน​ชาติ​ต่างๆ เอฟราอิม​เป็น​ขนม​ที่​สุก​เพียง​ด้าน​เดียว
交叉引用
  • 啟示錄 3:15 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
  • 啟示錄 3:16 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
  • 何西阿書 8:2 - 他們要向我呼求, 『我們的上帝啊, 我們以色列人認識你。』
  • 何西阿書 8:3 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 何西阿書 8:4 - 他們擁立君王,未經我的同意; 選立首領,沒有讓我知道。 他們用金銀為自己製造偶像,自取滅亡。
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
  • 以西結書 23:10 - 他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
  • 何西阿書 5:7 - 他們對耶和華不忠, 所生的是私生子, 他們和他們的田地必在朔日被吞噬。
  • 何西阿書 5:13 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
  • 西番雅書 1:5 - 我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人, 剷除敬拜耶和華並憑祂起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
  • 以斯拉記 9:1 - 完成這些事以後,眾首領來告訴我說:「以色列民眾、祭司和利未人還沒有與當地各族分開,他們仍隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
  • 瑪拉基書 2:11 - 猶大人不忠貞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他們娶信奉外邦神明的女子為妻,褻瀆了耶和華所愛的聖所。
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
  • 尼希米記 13:23 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 尼希米記 13:24 - 他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。
  • 尼希米記 13:25 - 我就斥責他們,咒詛他們,打了他們其中一些人,又扯他們的頭髮,要他們奉上帝的名起誓不再讓自己的子女與外族人通婚,自己也不娶外族女子。
  • 以斯拉記 9:12 - 所以不要讓你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要讓你們的兒子娶他們的女兒。永不可為他們謀求平安和好處。這樣,你們就可強盛,吃那裡的美好出產,也可將那地方留給你們的子孫作為永久的產業。』
  • 詩篇 106:35 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「以法蓮與外族人混雜, 就像沒有翻過的餅 。
  • 新标点和合本 - “以法莲与列邦人搀杂; 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
  • 当代译本 - “以法莲与外族人混杂, 就像没有翻过的饼 。
  • 圣经新译本 - “以法莲与外族混杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • 现代标点和合本 - “以法莲与列邦人掺杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲与列邦人搀杂, 以法莲是没有翻过的饼。
  • New International Version - “Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat loaf not turned over.
  • New International Reader's Version - The people of Ephraim mix with the nations. They are like a thin loaf of bread that is baked on only one side.
  • English Standard Version - Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • New Living Translation - “The people of Israel mingle with godless foreigners, making themselves as worthless as a half-baked cake!
  • The Message - “Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked. Strangers suck him dry but he doesn’t even notice. His hair has turned gray— he doesn’t notice. Bloated by arrogance, big as a house, Israel’s a public disgrace. Israel lumbers along oblivious to God, despite all the signs, ignoring God.
  • Christian Standard Bible - Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.
  • New American Standard Bible - Ephraim is himself thrown about with the nations; Ephraim has become a round loaf not turned over.
  • New King James Version - “Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.
  • Amplified Bible - Ephraim mixes himself with the [Gentile] nations [seeking favor with one country, then another]; Ephraim is a cake not turned [worthless; ready to be thrown away].
  • American Standard Version - Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • King James Version - Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
  • New English Translation - Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
  • World English Bible - Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
  • 新標點和合本 - 以法蓮與列邦人攙雜; 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 聖經新譯本 - “以法蓮與外族混雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 在列族之民中 容許自己被攙雜; 以法蓮 成了個烙餅、 沒翻過的。
  • 現代標點和合本 - 「以法蓮與列邦人摻雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮雜於列邦、乃為未翻之餅、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮譬諸炊餅、不反必致焦灼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 雜處 雜處或作混入 異邦、 以法蓮 即如不翻之餅、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín se mezcla con las naciones; parece una torta cocida de un solo lado.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 이방 민족과 혼합하니 뒤집지 않아서 설익은 빵처럼 쓸모가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.
  • Восточный перевод - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm se confond ╵avec les autres peuples, Ephraïm est pareil ╵à la galette ╵qu’on n’a pas retournée au four.
  • リビングバイブル - わたしの民は異教徒とつき合い、 その悪に染まっている。 こうして生焼けの菓子のように、 何の役にも立たなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim mistura-se com as nações; Efraim é um bolo que não foi virado.
  • Hoffnung für alle - Ephraim vermischt sich mit fremden Völkern. Wie ein Fladenbrot, das nicht gewendet wird, auf einem glühenden Stein verschmort, so geht Israel zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Ép-ra-im pha trộn với các dân tộc vô thần, khiến mình vô dụng như cái bánh nửa chín nửa sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเข้าปะปนกับชาติต่างๆ เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมปิ้งที่ไม่ได้พลิกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​ร่วม​คลุกคลี​กับ​ชน​ชาติ​ต่างๆ เอฟราอิม​เป็น​ขนม​ที่​สุก​เพียง​ด้าน​เดียว
  • 啟示錄 3:15 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
  • 啟示錄 3:16 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
  • 何西阿書 8:2 - 他們要向我呼求, 『我們的上帝啊, 我們以色列人認識你。』
  • 何西阿書 8:3 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 何西阿書 8:4 - 他們擁立君王,未經我的同意; 選立首領,沒有讓我知道。 他們用金銀為自己製造偶像,自取滅亡。
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
  • 以西結書 23:10 - 他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
  • 何西阿書 5:7 - 他們對耶和華不忠, 所生的是私生子, 他們和他們的田地必在朔日被吞噬。
  • 何西阿書 5:13 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
  • 西番雅書 1:5 - 我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人, 剷除敬拜耶和華並憑祂起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
  • 以斯拉記 9:1 - 完成這些事以後,眾首領來告訴我說:「以色列民眾、祭司和利未人還沒有與當地各族分開,他們仍隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
  • 瑪拉基書 2:11 - 猶大人不忠貞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他們娶信奉外邦神明的女子為妻,褻瀆了耶和華所愛的聖所。
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
  • 尼希米記 13:23 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 尼希米記 13:24 - 他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。
  • 尼希米記 13:25 - 我就斥責他們,咒詛他們,打了他們其中一些人,又扯他們的頭髮,要他們奉上帝的名起誓不再讓自己的子女與外族人通婚,自己也不娶外族女子。
  • 以斯拉記 9:12 - 所以不要讓你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要讓你們的兒子娶他們的女兒。永不可為他們謀求平安和好處。這樣,你們就可強盛,吃那裡的美好出產,也可將那地方留給你們的子孫作為永久的產業。』
  • 詩篇 106:35 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
圣经
资源
计划
奉献