Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
  • 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
  • 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
  • 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
  • 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
  • New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
  • English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
  • New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
  • The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
  • Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
  • New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
  • New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
  • Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
  • American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
  • World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
  • 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
  • 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
  • Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
  • 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
  • リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
  • Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
  • Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​กษัตริย์​ยินดี​กับ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​นำ​ยินดี​กับ​ความ​มดเท็จ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 何西阿書 7:5 - 在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病, 王就與褻慢人聯手。
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。
  • 耶利米書 5:31 - 先知說假預言, 祭司憑己意把持權柄。 我的子民竟喜愛這樣, 到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 耶利米書 9:2 - 但願我在曠野有一個旅客住宿的地方, 好使我離開我的同胞, 可以離他們而去; 因為他們都是行姦淫的, 是行詭詐之徒。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 阿摩司書 7:10 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人向以色列王耶羅波安報告:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這國家不能容忍他說的話;
  • 阿摩司書 7:11 - 因為阿摩司這樣說: ‘耶羅波安必死在刀下, 以色列必被擄, 離開本國。’”
  • 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
  • 阿摩司書 7:13 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 彌迦書 6:16 - 你跟隨了暗利的規例 和亞哈家一切所行的, 順從了他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你們也必擔當我民的羞辱。
  • 耶利米書 37:19 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 何西阿書 4:2 - 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 約翰壹書 4:5 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家開始執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知,在耶和華殿中,當著祭司和眾民的面前對我說:
  • 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
  • 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
  • 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
  • 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
  • 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
  • New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
  • English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
  • New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
  • The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
  • Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
  • New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
  • New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
  • Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
  • American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
  • World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
  • 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
  • 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
  • Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
  • 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
  • リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
  • Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
  • Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​กษัตริย์​ยินดี​กับ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​นำ​ยินดี​กับ​ความ​มดเท็จ​ของ​พวก​เขา
  • 何西阿書 7:5 - 在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病, 王就與褻慢人聯手。
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。
  • 耶利米書 5:31 - 先知說假預言, 祭司憑己意把持權柄。 我的子民竟喜愛這樣, 到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 耶利米書 9:2 - 但願我在曠野有一個旅客住宿的地方, 好使我離開我的同胞, 可以離他們而去; 因為他們都是行姦淫的, 是行詭詐之徒。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 阿摩司書 7:10 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人向以色列王耶羅波安報告:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這國家不能容忍他說的話;
  • 阿摩司書 7:11 - 因為阿摩司這樣說: ‘耶羅波安必死在刀下, 以色列必被擄, 離開本國。’”
  • 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
  • 阿摩司書 7:13 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 彌迦書 6:16 - 你跟隨了暗利的規例 和亞哈家一切所行的, 順從了他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你們也必擔當我民的羞辱。
  • 耶利米書 37:19 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 何西阿書 4:2 - 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 約翰壹書 4:5 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家開始執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知,在耶和華殿中,當著祭司和眾民的面前對我說:
  • 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
圣经
资源
计划
奉献