逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們回轉,卻不是歸向 神。 他們像鬆垮的弓弦。 他們的領袖要因自己舌頭的狂傲而喪身刀下; 這樣,他們將成為埃及地之人的笑柄。”
  • 新标点和合本 - 他们归向,却不归向至上者; 他们如同翻背的弓。 他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下; 这在埃及地必作人的讥笑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们归向,但不是归向至上者 ; 终究必如松弛的弓。 他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必成为人的笑柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们归向,但不是归向至上者 ; 终究必如松弛的弓。 他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必成为人的笑柄。
  • 当代译本 - 他们回转,却不肯转向至高者, 他们就像无用的弓。 他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下, 在埃及成为人们的笑柄。
  • 圣经新译本 - 他们转向巴力, 成了不可靠的弓。 他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必成为被人讥笑的对象。”
  • 中文标准译本 - 他们转向,却不转向至高者; 他们就像翻背的弓。 他们的首领必因舌头的狂傲 倒在刀下, 以致在埃及地成为笑柄。
  • 现代标点和合本 - 他们归向,却不归向至上者, 他们如同翻背的弓。 他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必做人的讥笑。
  • 和合本(拼音版) - 他们归向,却不归向至上者; 他们如同翻背的弓。 他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必作人的讥笑。”
  • New International Version - They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - I am the Most High God. But they do not turn to me. They are like a bow that does not shoot straight. Their leaders will be killed by swords. They will die because they have spoken too proudly. The people of Egypt will make fun of them.”
  • English Standard Version - They return, but not upward; they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • New Living Translation - They look everywhere except to the Most High. They are as useless as a crooked bow. Their leaders will be killed by their enemies because of their insolence toward me. Then the people of Egypt will laugh at them.
  • Christian Standard Bible - They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - They turn, but not upward, They are like a loose bow; Their officials will fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.
  • New King James Version - They return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.
  • American Standard Version - They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
  • King James Version - They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
  • New English Translation - They turn to Baal; they are like an unreliable bow. Their leaders will fall by the sword because their prayers to Baal have made me angry. So people will disdain them in the land of Egypt.
  • World English Bible - They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 他們歸向,卻不歸向至上者; 他們如同翻背的弓。 他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下; 這在埃及地必作人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們歸向,但不是歸向至上者 ; 終究必如鬆弛的弓。 他們的領袖必因舌頭的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必成為人的笑柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們歸向,但不是歸向至上者 ; 終究必如鬆弛的弓。 他們的領袖必因舌頭的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必成為人的笑柄。
  • 當代譯本 - 他們回轉,卻不肯轉向至高者, 他們就像無用的弓。 他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下, 在埃及成為人們的笑柄。
  • 聖經新譯本 - 他們轉向巴力, 成了不可靠的弓。 他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
  • 呂振中譯本 - 他們轉向於 巴力 ; 如同乖張的弓; 他們的首領必因其舌頭之傲氣 而倒斃於刀下: 這在 埃及 地必成了 人們 嗤笑的對象。
  • 中文標準譯本 - 他們轉向,卻不轉向至高者; 他們就像翻背的弓。 他們的首領必因舌頭的狂傲 倒在刀下, 以致在埃及地成為笑柄。
  • 現代標點和合本 - 他們歸向,卻不歸向至上者, 他們如同翻背的弓。 他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必做人的譏笑。
  • 文理和合譯本 - 彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆於刃、在埃及地為人姍笑、
  • 文理委辦譯本 - 彼所歸誠者、非至上之主、如弦絕弓反、口出妄言、諸牧伯亡於鋒刃、為埃及人姍笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為 伊及 國之人所姍笑、
  • Nueva Versión Internacional - No se vuelven al Altísimo; son como un arco engañoso. Sus autoridades caerán a filo de espada por sus palabras insolentes, y en la tierra de Egipto se burlarán de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 돌아와도 가장 높은 신인 나를 바라보지 않으니 그들은 굽은 화살과 같다. 그들의 지도자들은 오만한 말 때문에 칼날에 쓰러질 것이다. 그러므로 그들은 이집트 땅에서 조소를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Они обращаются, но не к Всевышнему. Они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
  • Восточный перевод - Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne reviennent pas vers le Très-Haut , ils sont tous devenus ╵comme un arc qui serait faussé ; aussi leurs chefs ╵tomberont par l’épée à cause de leurs propos insolents. Et l’on rira d’eux en Egypte.
  • リビングバイブル - 彼らはあたり一帯を見回すが、 いと高き神がいる天には目を向けない。 まるで、いつも的をはずす、曲がった弓のようだ。 指導者たちは、わたしへの傲慢な態度のために 敵の剣に倒れる。 こうして全エジプトが彼らをあざ笑うようになる。
  • Nova Versão Internacional - Eles não se voltam para o Altíssimo; são como um arco defeituoso. Seus líderes serão mortos à espada por causa de suas palavras insolentes. E por isso serão ridicularizados no Egito.
  • Hoffnung für alle - Sie wenden sich an alle möglichen Helfer, nur nicht an mich! Sie sind wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann. Ihre führenden Männer werden im Krieg fallen, weil sie Hass und Lüge verbreiten. In ganz Ägypten wird man über sie spotten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cầu cứu khắp nơi trừ ra Đấng Chí Cao. Chúng vô dụng như cây cung phản trắc. Các lãnh đạo của chúng sẽ bị kẻ thù giết chết vì chúng thốt lời phạm thượng Ta. Rồi người Ai Cập sẽ cười nhạo chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ได้หันมาหาองค์ผู้สูงสุด พวกเขาเหมือนคันธนูที่บิดเบี้ยว ผู้นำของพวกเขาจะล้มลงด้วยดาบ เพราะถ้อยคำอวดดี ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะถูกเย้ยหยัน ในดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​หัน​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน พวก​เขา​เป็น​เหมือน​คัน​ธนู​คด บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ดาบ​ฟาดฟัน​จน​ตาย ก็​เพราะ​ลิ้น​ของ​พวก​เขา​พูด​สบประมาท เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เขา​จะ​ถูก​ดูหมิ่น ใน​แผ่นดิน​ของ​อียิปต์
  • Thai KJV - เขากลับไป แต่ไม่กลับไปหาพระองค์ผู้สูงสุด เขาเป็นคันธนูที่หลอกลวง เจ้านายของเขาจะล้มลงด้วยดาบเพราะลิ้นที่โทโสของเขา เรื่องนี้จะเป็นเรื่องที่ให้เขาเย้ยหยันกันในแผ่นดินอียิปต์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​เปลี่ยน​ความคิด​อยู่เรื่อย แต่​ไม่เคย​คิด​ที่​จะ​หา​สิ่ง​ที่​สูงส่ง​กว่า พวกเขา​เป็น​เหมือน​กับ​คันธนู​ที่​บิดเบี้ยว​ไป พวกผู้นำ​ของเขา​จะ​ล้มตาย​ด้วย​ดาบ เพราะ​ลิ้น​ที่​โอหัง​ของ​พวกเขา คน​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์​จะ​หัวเราะ​เยาะ​พวกเขา
  • onav - لَا يَرْجِعُونَ إِلَيَّ، فَهُمْ كَقَوْسٍ مُلْتَوِيَةٍ مُخْطِئَةٍ. يَهْلِكُ رُؤَسَاؤُهُمْ بِالسَّيْفِ لِفَرْطِ سَلاطَةِ أَلْسِنَتِهِمْ، وَيُصْبِحُ مَصِيرُهُمْ مَثَارَ سُخْرِيَةِ الْمِصْرِيِّينَ.
交叉引用
  • 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 不忠於和他所立的約;
  • 啟示錄 13:5 - 怪獸得了一張說狂妄褻瀆話的嘴巴,又得了權柄任意行事四十二個月,
  • 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅群中間, 就是暴戾如火的世人; 他們的牙齒是矛、箭, 他們的舌頭是利刃。
  • 何西阿書 11:7 - 我的子民決意叛離我, 雖然他們呼求至高者, 他卻不會再高舉他們。
  • 耶利米書 3:10 - 儘管這樣,她不忠的姐妹猶大還是不肯全心回轉歸向我,只是假意歸回。”耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 3:8 - 的確,耶路撒冷已經崩落, 猶大已經倒下, 因為他們的言語行為都敵對耶和華, 違抗他尊榮的眼目。
  • 彼得後書 2:8 - 因為這義人住在他們當中,耳聞目睹他們不法的事,他公義的心就天天傷痛;
  • 何西阿書 6:4 - “以法蓮啊,我該怎樣對你呢? 猶大啊,我該怎樣待你呢? 你們的忠誠之愛如同早上的雲霧, 又像易逝的朝露。
  • 何西阿書 8:13 - 他們宰獻祭牲給我, 他們獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華不悅納他們。 現在,他要記住他們的罪行, 追討他們的罪惡; 他們要返回埃及。
  • 何西阿書 8:14 - 以色列忘記造他的主, 建造宮殿; 猶大也增添許多堅固城, 我卻要降火在他的城市, 吞噬他的城堡。”
  • 以西結書 36:20 - 他們到了所去的列邦那裡,就使我的聖名被褻瀆,因為人談論他們說:‘這些是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。’
  • 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭雖然是身體上的一個小部分,卻會大大誇口。  試看,星星之火,可以燎原!
  • 路加福音 11:24 - “有個污靈離開了一個人,走過無水之地,要尋找安歇的地方,卻沒有找到,就說:‘我要回到我從前離開的那個房子去。’
  • 路加福音 11:25 - 到了之後,發現裡面已經打掃乾淨,也布置好了,
  • 路加福音 11:26 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈來,進去住在那裡;那人最終的情形就比最初的更糟了。”
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧,讓我們來設計對付耶利米,因為祭司的訓誨、智者的謀略、先知的預言都不會斷絕。來吧,我們要控訴他,不要理會他一切的話。”
  • 路加福音 8:13 - 那些落在石頭上的種子,是指人聽了道,就歡喜地接受,可是這些人沒有根,不過是暫時相信,在試煉的時候就放棄了。
  • 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,人所說一切空疏無據的話,在審判的日子,句句都要交代,
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭像鋒利的剃刀, 你圖謀毀滅,常行詭詐。
  • 何西阿書 7:13 - 他們有禍了,因為他們離棄我! 他們遭毀滅,因為他們背叛我。 我要救他們,他們卻對我說謊。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們要以舌頭取勝, 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?”
  • 何西阿書 9:6 - 即使他們從毀滅中逃去, 埃及也會捕獲他們, 孟斐斯要埋葬他們。 他們珍貴的銀器要為蕁麻佔有, 他們的帳篷會長滿蒺藜。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華這樣說: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又闊, 容量甚大, 將使你成為嗤笑和譏諷的對象。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口攻擊上天, 他們的舌橫行全地。
  • 何西阿書 9:3 - 他們不得住在耶和華之地; 以法蓮要回到埃及去, 在亞述地吃不潔之物。
  • 詩篇 78:57 - 他們背信不忠,像他們的列祖; 他們改變了,如同不可靠的弓。
逐节对照交叉引用