Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。 他们向埃及求助,投奔亚述。
  • 新标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知; 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 当代译本 - 以法莲像鸽子一样愚蠢无知, 他们向埃及求救,又投奔亚述。
  • 现代标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • New International Version - “Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless— now calling to Egypt, now turning to Assyria.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
  • English Standard Version - Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • New Living Translation - “The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • The Message - “Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria. I’ll throw my net over them. I’ll clip their wings. I’ll teach them to mind me! Doom! They’ve run away from home. Now they’re really in trouble! They’ve defied me. And I’m supposed to help them while they feed me a line of lies? Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. I’m the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming! They turn, but not to me— turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered— just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion.”
  • Christian Standard Bible - So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
  • New American Standard Bible - So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
  • New King James Version - “Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
  • Amplified Bible - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • American Standard Version - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • King James Version - Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • New English Translation - Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
  • World English Bible - “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
  • 新標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 當代譯本 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。 他們向埃及求助,投奔亞述。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 無知、蠢然如鴿、 或作以法蓮如鴿愚蠢無知 哀呼 伊及 、往 亞述 求救、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 어리석고 지혜 없는 비둘기 같아서 이집트를 향해 부르짖고 앗시리아로 찾아가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Восточный перевод - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle : il appelle l’Egypte à l’aide, il va en Assyrie .
  • リビングバイブル - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim é como uma pomba facilmente enganada e sem entendimento; ora apela para o Egito, ora volta-se para a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Ephraim ist leichtgläubig und dumm wie eine Taube. Erst rufen sie die Ägypter zu Hilfe, dann wollen sie mit den Assyrern ein Bündnis schließen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên khờ dại như bồ câu mất trí, khi cầu cứu Ai Cập, rồi bay tìm A-sy-ri giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขา ที่ถูกหลอกง่ายและไร้สติ เดี๋ยวร้องหาอียิปต์ เดี๋ยวหันมาหาอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​เหมือน​นก​พิราบ หลอก​ง่าย​และ​เบา​ปัญญา ร้อง​เรียก​ถึง​อียิปต์ ไป​หา​อัสซีเรีย
交叉引用
  • 耶利米书 2:36 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 以赛亚书 31:1 - 那些下埃及求帮助, 倚靠马匹, 倚靠众多战车, 依靠十分强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
  • 以赛亚书 31:2 - 耶和华是智慧的,他必降下灾祸, 决不收回自己的话, 却要起来攻击作恶者之家, 又攻击那些助人作孽的。
  • 以赛亚书 31:3 - 埃及人是人,并不是 神; 他们的马匹是血肉,并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。
  • 箴言 15:32 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们必不再骑马; 我们亲手所做的, 我们必不再称为‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
  • 以西结书 23:4 - 姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
  • 以西结书 23:7 - 阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
  • 箴言 17:16 - 愚昧人既是无知, 为什么手里拿着价银要买智慧呢?
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋,却不是出于我的意思, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下,作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。
  • 以赛亚书 30:3 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 以赛亚书 30:4 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
  • 以赛亚书 30:5 - 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞, 那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
  • 以赛亚书 30:6 - 以下是论南地野兽的默示: 他们把财富驮在驴驹的背上, 把宝物驮在骆驼的峰上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方, 到一个对他们毫无益处的民族那里去。
  • 箴言 6:32 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 耶利米书 2:18 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 何西阿书 8:8 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 何西阿书 8:9 - 他们上去投奔亚述, 像一只独行的野驴, 以法莲贿买爱人。
  • 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。
  • 列王纪下 17:4 - 后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。
  • 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 要在亚述吃不洁之物。
  • 何西阿书 11:11 - 他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟, 如从亚述地赶来的鸽子, 我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。
  • 何西阿书 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 何西阿书 12:1 - “以法莲吃风, 整天追赶东风, 增添虚谎和强暴。 他们与亚述结盟, 又给埃及送油。”(本节在《马索拉文本》为12:2)
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。 他们向埃及求助,投奔亚述。
  • 新标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知; 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 当代译本 - 以法莲像鸽子一样愚蠢无知, 他们向埃及求救,又投奔亚述。
  • 现代标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • New International Version - “Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless— now calling to Egypt, now turning to Assyria.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
  • English Standard Version - Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • New Living Translation - “The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • The Message - “Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria. I’ll throw my net over them. I’ll clip their wings. I’ll teach them to mind me! Doom! They’ve run away from home. Now they’re really in trouble! They’ve defied me. And I’m supposed to help them while they feed me a line of lies? Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. I’m the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming! They turn, but not to me— turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered— just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion.”
  • Christian Standard Bible - So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
  • New American Standard Bible - So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
  • New King James Version - “Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
  • Amplified Bible - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • American Standard Version - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • King James Version - Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • New English Translation - Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
  • World English Bible - “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
  • 新標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 當代譯本 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。 他們向埃及求助,投奔亞述。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 無知、蠢然如鴿、 或作以法蓮如鴿愚蠢無知 哀呼 伊及 、往 亞述 求救、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 어리석고 지혜 없는 비둘기 같아서 이집트를 향해 부르짖고 앗시리아로 찾아가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Восточный перевод - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle : il appelle l’Egypte à l’aide, il va en Assyrie .
  • リビングバイブル - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim é como uma pomba facilmente enganada e sem entendimento; ora apela para o Egito, ora volta-se para a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Ephraim ist leichtgläubig und dumm wie eine Taube. Erst rufen sie die Ägypter zu Hilfe, dann wollen sie mit den Assyrern ein Bündnis schließen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên khờ dại như bồ câu mất trí, khi cầu cứu Ai Cập, rồi bay tìm A-sy-ri giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขา ที่ถูกหลอกง่ายและไร้สติ เดี๋ยวร้องหาอียิปต์ เดี๋ยวหันมาหาอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​เหมือน​นก​พิราบ หลอก​ง่าย​และ​เบา​ปัญญา ร้อง​เรียก​ถึง​อียิปต์ ไป​หา​อัสซีเรีย
  • 耶利米书 2:36 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 以赛亚书 31:1 - 那些下埃及求帮助, 倚靠马匹, 倚靠众多战车, 依靠十分强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
  • 以赛亚书 31:2 - 耶和华是智慧的,他必降下灾祸, 决不收回自己的话, 却要起来攻击作恶者之家, 又攻击那些助人作孽的。
  • 以赛亚书 31:3 - 埃及人是人,并不是 神; 他们的马匹是血肉,并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。
  • 箴言 15:32 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们必不再骑马; 我们亲手所做的, 我们必不再称为‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
  • 以西结书 23:4 - 姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
  • 以西结书 23:7 - 阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
  • 箴言 17:16 - 愚昧人既是无知, 为什么手里拿着价银要买智慧呢?
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋,却不是出于我的意思, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下,作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。
  • 以赛亚书 30:3 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 以赛亚书 30:4 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
  • 以赛亚书 30:5 - 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞, 那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
  • 以赛亚书 30:6 - 以下是论南地野兽的默示: 他们把财富驮在驴驹的背上, 把宝物驮在骆驼的峰上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方, 到一个对他们毫无益处的民族那里去。
  • 箴言 6:32 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 耶利米书 2:18 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 何西阿书 8:8 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 何西阿书 8:9 - 他们上去投奔亚述, 像一只独行的野驴, 以法莲贿买爱人。
  • 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。
  • 列王纪下 17:4 - 后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。
  • 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 要在亚述吃不洁之物。
  • 何西阿书 11:11 - 他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟, 如从亚述地赶来的鸽子, 我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。
  • 何西阿书 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 何西阿书 12:1 - “以法莲吃风, 整天追赶东风, 增添虚谎和强暴。 他们与亚述结盟, 又给埃及送油。”(本节在《马索拉文本》为12:2)
圣经
资源
计划
奉献