逐节对照
- 當代譯本 - 他們對耶和華不忠, 所生的是私生子, 他們和他們的田地必在朔日被吞噬。
- 新标点和合本 - 他们向耶和华行事诡诈,生了私子。 到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不忠于耶和华, 生了私生子。 现在新月必吞灭他们和他们的地业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不忠于耶和华, 生了私生子。 现在新月必吞灭他们和他们的地业。
- 当代译本 - 他们对耶和华不忠, 所生的是私生子, 他们和他们的田地必在朔日被吞噬。
- 圣经新译本 - 他们以诡诈待耶和华, 因为他们生了私生子。 现在新月要吞灭他们和他们的地业。
- 现代标点和合本 - 他们向耶和华行事诡诈,生了私子, 到了月朔他们与他们的地业必被吞灭。
- 和合本(拼音版) - 他们向耶和华行事诡诈,生了私子。 到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。”
- New International Version - They are unfaithful to the Lord; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.
- New International Reader's Version - They are not faithful to the Lord. Their children are not his. When they celebrate their New Moon feasts, he will destroy their fields.
- English Standard Version - They have dealt faithlessly with the Lord; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
- New Living Translation - They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
- Christian Standard Bible - They betrayed the Lord; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields.
- New American Standard Bible - They have dealt treacherously with the Lord, For they have given birth to illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.
- New King James Version - They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
- Amplified Bible - They have dealt treacherously against the Lord, For they have borne illegitimate (pagan) children. Now the New Moon will devour them along with their land [bringing judgment and captivity].
- American Standard Version - They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
- King James Version - They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
- New English Translation - They have committed treason against the Lord, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
- World English Bible - They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
- 新標點和合本 - 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。 到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不忠於耶和華, 生了私生子。 現在新月必吞滅他們和他們的地業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不忠於耶和華, 生了私生子。 現在新月必吞滅他們和他們的地業。
- 聖經新譯本 - 他們以詭詐待耶和華, 因為他們生了私生子。 現在新月要吞滅他們和他們的地業。
- 呂振中譯本 - 他們以詭詐待永恆主, 因為他們生了私生子。 如今侵略者 就要吞滅他們的地業了。
- 現代標點和合本 - 他們向耶和華行事詭詐,生了私子, 到了月朔他們與他們的地業必被吞滅。
- 文理和合譯本 - 彼眾欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、○
- 文理委辦譯本 - 彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼違逆主、娶異邦女生子、 娶異邦女生子或作生邪僻之子 彼與彼之所有、一月之內俱亡、○
- Nueva Versión Internacional - Han traicionado al Señor; han dado a luz hijos de otros padres. ¡Ahora la destrucción devorará sus fincas!
- 현대인의 성경 - 그들이 여호와께 정조를 지키지 않고 사생아를 마구 낳았으므로 그들과 그 땅이 곧 삼킴을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
- Восточный перевод - Они не верны Вечному, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не верны Вечному, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не верны Вечному, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont trahi l’Eternel, ils ont enfanté des bâtards . Le jour de la nouvelle lune ╵va maintenant les consumer, ╵eux et leur patrimoine.
- リビングバイブル - 彼らは主の子でない子どもを産んで、 主の顔に泥を塗ったからだ。 あっという間に、彼らも彼らの富も消えうせる。
- Nova Versão Internacional - Traíram o Senhor; geraram filhos ilegítimos. Agora suas festas de lua nova os devorarão, tanto a eles como as suas plantações.
- Hoffnung für alle - Sie haben mir, dem Herrn, die Treue gebrochen und mit ihren Huren Kinder gezeugt. Darum werden sie in kürzester Zeit vernichtet – mit allem, was ihnen gehört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã phản bội Chúa Hằng Hữu, chúng sinh ra những đứa con hoang. Giờ đây đạo giả dối của chúng sẽ ăn nuốt chúng và tiêu diệt luôn với tài sản của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาให้กำเนิดลูกนอกสมรส บัดนี้เทศกาลขึ้นหนึ่งค่ำของพวกเขา จะทำลายล้างพวกเขาและทุ่งนาของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้า เพราะได้มีลูกที่เกิดจากการผิดประเวณี บัดนี้เทศกาลข้างขึ้นจะเขมือบกินพวกเขาไปพร้อมกับไร่นา
交叉引用
- 瑪拉基書 2:11 - 猶大人不忠貞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他們娶信奉外邦神明的女子為妻,褻瀆了耶和華所愛的聖所。
- 瑪拉基書 2:12 - 願耶和華從雅各的帳篷中剷除所有做這事並獻供物給萬軍之耶和華的人!
- 瑪拉基書 2:13 - 另外,你們痛哭哀號,眼淚甚至淹沒了耶和華的祭壇,因為耶和華不再理會你們的供物,不再悅納你們所獻的。
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
- 瑪拉基書 2:15 - 上帝不是把你們合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎 ?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。
- 何西阿書 2:11 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
- 何西阿書 2:4 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
- 以西結書 12:28 - 因此,你要對他們說,『主耶和華這樣說:我的話必應驗,不再遲延。』這是主耶和華說的。」
- 撒迦利亞書 11:8 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
- 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆,否認耶和華, 離棄我們的上帝, 說欺壓、叛逆的話, 吐露心中編織的謊言。
- 詩篇 144:11 - 求你從外族人手中拯救我, 他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
- 詩篇 144:7 - 求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我, 從外族人手中拯救我。
- 耶利米書 5:11 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
- 尼希米記 13:23 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 尼希米記 13:24 - 他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。
- 以賽亞書 48:8 - 你從未聽見過,也不曾知道, 你的耳朵從未開通。 我知道你生性詭詐, 你自出母胎就被稱為悖逆之徒。
- 耶利米書 3:20 - 然而,以色列家啊! 你們竟對我不忠, 就像不貞的妻子離開丈夫。 這是耶和華說的。』」
- 何西阿書 6:7 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。