Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
  • 新标点和合本 - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对以法莲竟如蛀虫, 向犹大家竟如朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对以法莲竟如蛀虫, 向犹大家竟如朽烂。
  • 当代译本 - 我要使以法莲像虫蛀的衣服, 使犹大家像朽烂的木头。
  • 圣经新译本 - 因此我要成为以法莲的蛀虫, 成为犹大家的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • 和合本(拼音版) - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • New International Version - I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
  • New International Reader's Version - I will be like a moth to Ephraim. I will cause Judah to rot away.
  • English Standard Version - But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
  • New Living Translation - I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood.
  • Christian Standard Bible - So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah.
  • New American Standard Bible - Therefore I am like a moth to Ephraim, And like rottenness to the house of Judah.
  • New King James Version - Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
  • Amplified Bible - Therefore I am like a moth to Ephraim And like dry rot to the house of Judah [in My judgment against them].
  • American Standard Version - Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
  • King James Version - Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
  • New English Translation - I will be like a moth to Ephraim, like wood rot to the house of Judah.
  • World English Bible - Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
  • 新標點和合本 - 我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對以法蓮竟如蛀蟲, 向猶大家竟如朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對以法蓮竟如蛀蟲, 向猶大家竟如朽爛。
  • 當代譯本 - 我要使以法蓮像蟲蛀的衣服, 使猶大家像朽爛的木頭。
  • 聖經新譯本 - 因此我要成為以法蓮的蛀蟲, 成為猶大家的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 因此我本身對 以法蓮 竟像膿水, 我對 猶大 家竟如「腐爛」。
  • 現代標點和合本 - 我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
  • 文理和合譯本 - 故我於以法蓮如蠹、於猶大家如黴、
  • 文理委辦譯本 - 我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 以法蓮 如衣被蠹、使 猶大 族如木已朽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pues seré para Efraín como polilla, como carcoma para el pueblo de Judá!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 이스라엘에게는 좀 같고 유다 백성에게는 부패물 같을 것이다.
  • Восточный перевод - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je serai, ╵pour Ephraïm, comme la teigne, et pour Juda ╵comme la vermoulure.
  • リビングバイブル - しみ(小さな虫)が羊毛を食い尽くすように、 わたしはエフライムを滅ぼす。 木材が腐るように、ユダの力を取り去る。
  • Nova Versão Internacional - Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, bereite Ephraim Schmerzen wie eine eiternde Wunde, und ich quäle Juda wie ein bösartiges Geschwür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ diệt Ít-ra-ên như mối mọt cắn lông chiên. Ta sẽ khiến Giu-đa yếu như gỗ mục nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นเหมือนแมลงกัดกินเอฟราอิม และเป็นเหมือนความเน่าเปื่อยของชนยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​เป็น​เหมือน​แมลง​เม่า​ต่อ​เอฟราอิม และ​เป็น​เหมือน​ความ​ผุ​พัง​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
交叉引用
  • Иона 4:7 - Но на рассвете следующего дня Бог устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
  • Притчи 12:4 - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Исаия 50:9 - Владыка Господь – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит? Они все износятся, словно одежда; моль их поест.
  • Марка 9:43 - Если твоя рука влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе с одной рукой войти в жизнь, чем с двумя руками пойти в ад, в неугасимый огонь,
  • Марка 9:44 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Марка 9:45 - Если твоя нога влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе войти в жизнь калекой, чем с двумя ногами быть брошенным в ад,
  • Марка 9:46 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Марка 9:47 - Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его. Лучше тебе с одним глазом войти в Божье Царство, чем с двумя глазами быть брошенным в ад,
  • Марка 9:48 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Иов 13:28 - И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
  • Исаия 51:8 - Потому что моль поест их, как одежду, черви пожрут их, словно шерсть. Но Мое избавление будет вечным, спасение Мое – во все поколения.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
  • 新标点和合本 - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对以法莲竟如蛀虫, 向犹大家竟如朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对以法莲竟如蛀虫, 向犹大家竟如朽烂。
  • 当代译本 - 我要使以法莲像虫蛀的衣服, 使犹大家像朽烂的木头。
  • 圣经新译本 - 因此我要成为以法莲的蛀虫, 成为犹大家的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • 和合本(拼音版) - 我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
  • New International Version - I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
  • New International Reader's Version - I will be like a moth to Ephraim. I will cause Judah to rot away.
  • English Standard Version - But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
  • New Living Translation - I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood.
  • Christian Standard Bible - So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah.
  • New American Standard Bible - Therefore I am like a moth to Ephraim, And like rottenness to the house of Judah.
  • New King James Version - Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
  • Amplified Bible - Therefore I am like a moth to Ephraim And like dry rot to the house of Judah [in My judgment against them].
  • American Standard Version - Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
  • King James Version - Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
  • New English Translation - I will be like a moth to Ephraim, like wood rot to the house of Judah.
  • World English Bible - Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
  • 新標點和合本 - 我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對以法蓮竟如蛀蟲, 向猶大家竟如朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對以法蓮竟如蛀蟲, 向猶大家竟如朽爛。
  • 當代譯本 - 我要使以法蓮像蟲蛀的衣服, 使猶大家像朽爛的木頭。
  • 聖經新譯本 - 因此我要成為以法蓮的蛀蟲, 成為猶大家的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 因此我本身對 以法蓮 竟像膿水, 我對 猶大 家竟如「腐爛」。
  • 現代標點和合本 - 我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
  • 文理和合譯本 - 故我於以法蓮如蠹、於猶大家如黴、
  • 文理委辦譯本 - 我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 以法蓮 如衣被蠹、使 猶大 族如木已朽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pues seré para Efraín como polilla, como carcoma para el pueblo de Judá!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 이스라엘에게는 좀 같고 유다 백성에게는 부패물 같을 것이다.
  • Восточный перевод - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je serai, ╵pour Ephraïm, comme la teigne, et pour Juda ╵comme la vermoulure.
  • リビングバイブル - しみ(小さな虫)が羊毛を食い尽くすように、 わたしはエフライムを滅ぼす。 木材が腐るように、ユダの力を取り去る。
  • Nova Versão Internacional - Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, bereite Ephraim Schmerzen wie eine eiternde Wunde, und ich quäle Juda wie ein bösartiges Geschwür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ diệt Ít-ra-ên như mối mọt cắn lông chiên. Ta sẽ khiến Giu-đa yếu như gỗ mục nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นเหมือนแมลงกัดกินเอฟราอิม และเป็นเหมือนความเน่าเปื่อยของชนยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​เป็น​เหมือน​แมลง​เม่า​ต่อ​เอฟราอิม และ​เป็น​เหมือน​ความ​ผุ​พัง​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
  • Иона 4:7 - Но на рассвете следующего дня Бог устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
  • Притчи 12:4 - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Исаия 50:9 - Владыка Господь – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит? Они все износятся, словно одежда; моль их поест.
  • Марка 9:43 - Если твоя рука влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе с одной рукой войти в жизнь, чем с двумя руками пойти в ад, в неугасимый огонь,
  • Марка 9:44 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Марка 9:45 - Если твоя нога влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе войти в жизнь калекой, чем с двумя ногами быть брошенным в ад,
  • Марка 9:46 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Марка 9:47 - Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его. Лучше тебе с одним глазом войти в Божье Царство, чем с двумя глазами быть брошенным в ад,
  • Марка 9:48 - где червь их не умирает и огонь не угасает .
  • Иов 13:28 - И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
  • Исаия 51:8 - Потому что моль поест их, как одежду, черви пожрут их, словно шерсть. Но Мое избавление будет вечным, спасение Мое – во все поколения.
圣经
资源
计划
奉献