Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​บรรดา​ปุโรหิต​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น พวก​เขา​ยิ่ง​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​เปลี่ยน​เกียรติ​ของ​พวก​เขา​ให้​กลาย​เป็น​ความ​อับอาย
  • 新标点和合本 - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 当代译本 - 你们祭司越增多, 所犯的罪也越多, 所以我要使你们的尊荣变为羞耻。
  • 圣经新译本 - 祭司越增多,就越发得罪我, 我必把他们的尊荣变为耻辱。
  • 现代标点和合本 - 祭司越发增多,就越发得罪我, 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本(拼音版) - “祭司越发增多,就越发得罪我, 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • New International Version - The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
  • New International Reader's Version - The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
  • English Standard Version - The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
  • New Living Translation - The more priests there are, the more they sin against me. They have exchanged the glory of God for the shame of idols.
  • Christian Standard Bible - The more they multiplied, the more they sinned against me. I will change their honor into disgrace.
  • New American Standard Bible - The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • New King James Version - “The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • Amplified Bible - The more they multiplied [in numbers and increased in power], the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • American Standard Version - As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
  • King James Version - As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
  • New English Translation - The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
  • World English Bible - As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
  • 新標點和合本 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 當代譯本 - 你們祭司越增多, 所犯的罪也越多, 所以我要使你們的尊榮變為羞恥。
  • 聖經新譯本 - 祭司越增多,就越發得罪我, 我必把他們的尊榮變為恥辱。
  • 呂振中譯本 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 現代標點和合本 - 祭司越發增多,就越發得罪我, 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 文理和合譯本 - 彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、
  • 文理委辦譯本 - 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼愈多、愈獲罪於我、故我必變其榮為辱、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras más aumentaban los sacerdotes, más pecaban contra mí; cambiaron a quien es su gloria en algo deshonroso.
  • 현대인의 성경 - “너희 제사장이 많으면 많을수록 나에게 더 많이 범죄하니 내가 너희 영광을 수치로 바꿀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, tant qu’ils sont, ils ont commis des fautes contre moi. Je transformerai donc ╵leur gloire en infamie .
  • リビングバイブル - わたしの民は数を増せば増すほど、 わたしに罪を犯した。 神の栄光を偶像の恥に変えたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto mais aumentaram os sacerdotes, mais eles pecaram contra mim; trocaram a Glória deles por algo vergonhoso.
  • Hoffnung für alle - Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng nhiều thầy tế lễ bao nhiêu, chúng càng phạm tội chống Ta bấy nhiêu. Ta sẽ đổi vinh quang của chúng ra ô nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนปุโรหิตเพิ่มมากขึ้นเท่าใด พวกเขาก็ยิ่งทำบาปต่อเรามากขึ้นเท่านั้น พวกเขาได้แลก องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับสิ่งที่น่าละอาย
交叉引用
  • โฮเชยา 6:9 - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
  • ฮาบากุก 2:16 - เจ้า​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​แทน​สง่า​ราศี คราว​นี้​เป็น​เวลา​ของ​เจ้า จง​ดื่ม​และ​เปลือย​เปล่า ถ้วย​จาก​มือ​ขวา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กำลัง​เวียน​มา​ถึง​ตัว​เจ้า และ​ความ​อัปยศ​จะ​ปกคลุม​สง่า​ราศี​ของ​เจ้า
  • โฮเชยา 5:1 - บรรดา​ปุโรหิต​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี พงศ์​พันธุ์​ของ​กษัตริย์​เอ๋ย จง​เงี่ย​หู​ฟัง เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เจ้า​เป็น​กับดัก​ที่​มิสปาห์ และ​เป็น​ตาข่าย​พราง​บน​ภูเขา​ทาโบร์
  • โฮเชยา 4:10 - พวก​เขา​จะ​รับประทาน แต่​จะ​ไม่​อิ่ม พวก​เขา​จะ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา แต่​จะ​ไม่​เพิ่ม​จำนวน​คน​ขึ้น เพราะ​พวก​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 10:1 - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
  • เอสรา 9:7 - นับ​จาก​สมัย​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​จน​ถึง​วัน​นี้ เรา​มี​ความ​ผิด​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เรื่อย​มา และ​เป็น​เพราะ​การ​ผิด​บาป​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ปุโรหิต​ของ​เรา​จึง​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่น​ดิน​เหล่า​นั้น ถูก​ฆ่า​ฟัน ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย ถูก​ริบ​ข้าว​ของ และ​ถูก​เหยียด​หยาม​เป็น​ที่​สุด อย่าง​ทุก​วัน​นี้
  • เยเรมีย์ 2:26 - ขโมย​ที่​อับอาย​เมื่อ​ถูก​จับ​ได้​เป็น​อย่าง​ไร พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ก็​จะ​อับอาย​อย่าง​นั้น ทั้ง​พวก​เขา บรรดา​กษัตริย์ ผู้​นำ ปุโรหิต และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 2:27 - ซึ่ง​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ต้นไม้​ว่า ‘ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​พูด​กับ​ก้อน​หิน​ว่า ‘ท่าน​ให้​กำเนิด​แก่​เรา’ เพราะ​พวก​เขา​หัน​หลัง แทน​ที่​จะ​หัน​หน้า​มา​หา​เรา แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ลำบาก​ก็​พูด​ว่า ‘ขอ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​เถิด’
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • โฮเชยา 13:14 - เรา​ควร​จะ​ไถ่​พวก​เขา​คืน​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย​หรือ​ไม่ เรา​ควร​จะ​ไถ่​พวก​เขา​ให้​กลับ​มา​จาก​ความ​ตาย​หรือ​ไม่ ความ​ตาย​เอ๋ย ภัย​พิบัติ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน แดน​คน​ตาย​เอ๋ย เหล็กใน​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เมตตา​จะ​ถูก​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา
  • 1 ซามูเอล 2:30 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า ‘เรา​สัญญา​ไว้​ว่า​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​เรา​ไป​ตลอด​กาล’ แต่​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ‘ลืม​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​เกียรติ​แก่​คน​ที่​เทิด​เกียรติ​เรา ส่วน​คน​ที่​ดูหมิ่น​เรา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นับถือ
  • มาลาคี 2:9 - “ดังนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​และ​อับอาย​ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​เรา แต่​กลับ​แสดง​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​สอน​กฎ​บัญญัติ”
  • โฮเชยา 13:6 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​รับ​การ​เลี้ยงดู​ใน​ทุ่ง​หญ้า พวก​เขา​ก็​อิ่ม พวก​เขา​ได้​รับ​จน​อิ่ม​หนำ​แล้ว ใจ​ของ​พวก​เขา​ก็​หยิ่ง​ผยอง​ขึ้น แล้ว​ก็​ลืม​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​บรรดา​ปุโรหิต​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น พวก​เขา​ยิ่ง​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​เปลี่ยน​เกียรติ​ของ​พวก​เขา​ให้​กลาย​เป็น​ความ​อับอาย
  • 新标点和合本 - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 当代译本 - 你们祭司越增多, 所犯的罪也越多, 所以我要使你们的尊荣变为羞耻。
  • 圣经新译本 - 祭司越增多,就越发得罪我, 我必把他们的尊荣变为耻辱。
  • 现代标点和合本 - 祭司越发增多,就越发得罪我, 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 和合本(拼音版) - “祭司越发增多,就越发得罪我, 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • New International Version - The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
  • New International Reader's Version - The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
  • English Standard Version - The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
  • New Living Translation - The more priests there are, the more they sin against me. They have exchanged the glory of God for the shame of idols.
  • Christian Standard Bible - The more they multiplied, the more they sinned against me. I will change their honor into disgrace.
  • New American Standard Bible - The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • New King James Version - “The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • Amplified Bible - The more they multiplied [in numbers and increased in power], the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
  • American Standard Version - As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
  • King James Version - As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
  • New English Translation - The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
  • World English Bible - As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
  • 新標點和合本 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 當代譯本 - 你們祭司越增多, 所犯的罪也越多, 所以我要使你們的尊榮變為羞恥。
  • 聖經新譯本 - 祭司越增多,就越發得罪我, 我必把他們的尊榮變為恥辱。
  • 呂振中譯本 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 現代標點和合本 - 祭司越發增多,就越發得罪我, 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 文理和合譯本 - 彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、
  • 文理委辦譯本 - 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼愈多、愈獲罪於我、故我必變其榮為辱、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras más aumentaban los sacerdotes, más pecaban contra mí; cambiaron a quien es su gloria en algo deshonroso.
  • 현대인의 성경 - “너희 제사장이 많으면 많을수록 나에게 더 많이 범죄하니 내가 너희 영광을 수치로 바꿀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, tant qu’ils sont, ils ont commis des fautes contre moi. Je transformerai donc ╵leur gloire en infamie .
  • リビングバイブル - わたしの民は数を増せば増すほど、 わたしに罪を犯した。 神の栄光を偶像の恥に変えたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto mais aumentaram os sacerdotes, mais eles pecaram contra mim; trocaram a Glória deles por algo vergonhoso.
  • Hoffnung für alle - Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng nhiều thầy tế lễ bao nhiêu, chúng càng phạm tội chống Ta bấy nhiêu. Ta sẽ đổi vinh quang của chúng ra ô nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนปุโรหิตเพิ่มมากขึ้นเท่าใด พวกเขาก็ยิ่งทำบาปต่อเรามากขึ้นเท่านั้น พวกเขาได้แลก องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับสิ่งที่น่าละอาย
  • โฮเชยา 6:9 - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
  • ฮาบากุก 2:16 - เจ้า​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​แทน​สง่า​ราศี คราว​นี้​เป็น​เวลา​ของ​เจ้า จง​ดื่ม​และ​เปลือย​เปล่า ถ้วย​จาก​มือ​ขวา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กำลัง​เวียน​มา​ถึง​ตัว​เจ้า และ​ความ​อัปยศ​จะ​ปกคลุม​สง่า​ราศี​ของ​เจ้า
  • โฮเชยา 5:1 - บรรดา​ปุโรหิต​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี พงศ์​พันธุ์​ของ​กษัตริย์​เอ๋ย จง​เงี่ย​หู​ฟัง เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เจ้า​เป็น​กับดัก​ที่​มิสปาห์ และ​เป็น​ตาข่าย​พราง​บน​ภูเขา​ทาโบร์
  • โฮเชยา 4:10 - พวก​เขา​จะ​รับประทาน แต่​จะ​ไม่​อิ่ม พวก​เขา​จะ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา แต่​จะ​ไม่​เพิ่ม​จำนวน​คน​ขึ้น เพราะ​พวก​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 10:1 - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
  • เอสรา 9:7 - นับ​จาก​สมัย​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​จน​ถึง​วัน​นี้ เรา​มี​ความ​ผิด​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เรื่อย​มา และ​เป็น​เพราะ​การ​ผิด​บาป​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ปุโรหิต​ของ​เรา​จึง​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่น​ดิน​เหล่า​นั้น ถูก​ฆ่า​ฟัน ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย ถูก​ริบ​ข้าว​ของ และ​ถูก​เหยียด​หยาม​เป็น​ที่​สุด อย่าง​ทุก​วัน​นี้
  • เยเรมีย์ 2:26 - ขโมย​ที่​อับอาย​เมื่อ​ถูก​จับ​ได้​เป็น​อย่าง​ไร พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ก็​จะ​อับอาย​อย่าง​นั้น ทั้ง​พวก​เขา บรรดา​กษัตริย์ ผู้​นำ ปุโรหิต และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 2:27 - ซึ่ง​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ต้นไม้​ว่า ‘ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​พูด​กับ​ก้อน​หิน​ว่า ‘ท่าน​ให้​กำเนิด​แก่​เรา’ เพราะ​พวก​เขา​หัน​หลัง แทน​ที่​จะ​หัน​หน้า​มา​หา​เรา แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ลำบาก​ก็​พูด​ว่า ‘ขอ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​เถิด’
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • โฮเชยา 13:14 - เรา​ควร​จะ​ไถ่​พวก​เขา​คืน​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย​หรือ​ไม่ เรา​ควร​จะ​ไถ่​พวก​เขา​ให้​กลับ​มา​จาก​ความ​ตาย​หรือ​ไม่ ความ​ตาย​เอ๋ย ภัย​พิบัติ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน แดน​คน​ตาย​เอ๋ย เหล็กใน​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เมตตา​จะ​ถูก​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา
  • 1 ซามูเอล 2:30 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า ‘เรา​สัญญา​ไว้​ว่า​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​เรา​ไป​ตลอด​กาล’ แต่​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ‘ลืม​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​เกียรติ​แก่​คน​ที่​เทิด​เกียรติ​เรา ส่วน​คน​ที่​ดูหมิ่น​เรา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นับถือ
  • มาลาคี 2:9 - “ดังนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​และ​อับอาย​ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​เรา แต่​กลับ​แสดง​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​สอน​กฎ​บัญญัติ”
  • โฮเชยา 13:6 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​รับ​การ​เลี้ยงดู​ใน​ทุ่ง​หญ้า พวก​เขา​ก็​อิ่ม พวก​เขา​ได้​รับ​จน​อิ่ม​หนำ​แล้ว ใจ​ของ​พวก​เขา​ก็​หยิ่ง​ผยอง​ขึ้น แล้ว​ก็​ลืม​เรา
圣经
资源
计划
奉献