逐节对照
- 中文標準譯本 - 白天你將絆倒, 夜間先知也與你一同絆倒。 我要使你的母親滅亡,
- 新标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒; 先知也必夜间与你一同跌倒; 我必灭绝你的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 当代译本 - 你们白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你们一起跌倒, 所以我要毁灭你们的母亲。
- 圣经新译本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必与你一同跌倒; 我要毁灭你的母亲。
- 中文标准译本 - 白天你将绊倒, 夜间先知也与你一同绊倒。 我要使你的母亲灭亡,
- 现代标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- 和合本(拼音版) - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- New International Version - You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother—
- New International Reader's Version - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
- English Standard Version - You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.
- New Living Translation - So you will stumble in broad daylight, and your false prophets will fall with you in the night. And I will destroy Israel, your mother.
- Christian Standard Bible - You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
- New American Standard Bible - So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
- New King James Version - Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
- Amplified Bible - So you will stumble in the daytime, And the [false] prophet will also stumble with you in the night; And I will destroy your mother (Israel).
- American Standard Version - And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
- King James Version - Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
- New English Translation - You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
- World English Bible - You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
- 新標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒; 先知也必夜間與你一同跌倒; 我必滅絕你的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 當代譯本 - 你們白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你們一起跌倒, 所以我要毀滅你們的母親。
- 聖經新譯本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
- 呂振中譯本 - 你大白日天必跌倒: 神言人夜間也必和你一同跌倒: 你正在毁滅 你母親呢。
- 現代標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒, 先知也必夜間與你一同跌倒, 我必滅絕你的母親。
- 文理和合譯本 - 爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
- 文理委辦譯本 - 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
- Nueva Versión Internacional - Tropiezas de día y de noche, y los profetas tropiezan contigo; tu madre dejará de existir,
- 현대인의 성경 - 너희가 밤낮 비틀거리며 너희 예언자들도 너희와 함께 비틀거리므로 내가 너희 어머니 이스라엘을 멸망시킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать .
- Восточный перевод - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- La Bible du Semeur 2015 - En plein jour, vous trébucherez, les prophètes eux-mêmes ╵trébucheront de nuit ╵en votre compagnie, et je réduirai au silence ╵Israël, votre mère .
- リビングバイブル - その罪のため、おまえたち祭司は 真昼でも夜と同じようにつまずく。 あなたたちの偽預言者も同じだ。 わたしは、あなたたちの母であるイスラエルを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Vocês tropeçam dia e noite, e os profetas tropeçam com vocês. Por isso destruirei sua mãe.
- Hoffnung für alle - Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, và các tiên tri giả sẽ cùng vấp ngã với ngươi vào ban đêm. Ta sẽ diệt Ít-ra-ên, mẹ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสะดุดล้มทั้งวันทั้งคืน และบรรดาผู้พยากรณ์ก็สะดุดล้มไปกับเจ้า ฉะนั้นเราจะทำลายมารดาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะสะดุดทั้งวันและคืน และผู้เผยคำกล่าวก็จะสะดุดไปกับเจ้าด้วย และเราจะกำจัดแม่ของเจ้า
- Thai KJV - ฉะนั้นเวลากลางวันเจ้าจะสะดุด และผู้พยากรณ์จะสะดุดกับเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายมารดาของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้านักบวชจะสะดุดล้มลงในเวลากลางวัน พวกผู้พูดแทนพระเจ้าก็จะสะดุดล้มลงกับพวกเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายแม่ ของเจ้าด้วย
- onav - إِنَّكَ تَتَعَثَّرُ فِي النَّهَارِ، وَيَكْبُو النَّبِيُّ مَعَكَ فِي اللَّيْلِ، وَأَنَا أُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
- 何西阿書 9:7 - 懲罰的日子來到了, 報應的日子來到了! 要讓以色列知道: 先知是愚妄人, 受靈感的是瘋子; 因為你們的罪孽眾多, 你們的敵意極大。
- 何西阿書 9:8 - 先知為我的神 守望以法蓮, 然而他一切道路上 都有捕鳥人的網羅, 他神的殿中充滿敵意。
- 彌迦書 3:5 - 至於那些使我子民迷失的先知, 他們口齒間有可嚼的, 就宣告平安, 誰不給他們吃的, 他們就對誰宣告天罰 , 耶和華論到他們如此說:
- 彌迦書 3:6 - 因此黑夜必臨到你們, 以致沒有異象; 黑暗必臨到你們, 以致不能占卜。 太陽向那些先知沉落, 白晝對他們變為黑暗。
- 彌迦書 3:7 - 那些先見將蒙羞, 那些占卜的將慚愧; 他們全都蒙著嘴, 因為得不到神的回應。
- 以西結書 16:44 - 「看哪,凡引用俗語的,都將對你引用俗語說: 『母親怎樣,女兒也怎樣。』
- 以西結書 16:45 - 「你真是你母親的女兒,她厭惡自己的丈夫和兒女。你也真是你姐妹的姐妹,她們厭惡自己的丈夫和兒女。你母親是赫提人,父親是亞摩利人。
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
- 以西結書 14:7 - 無論以色列家中,還是寄居在以色列的外人中,任何人遠離我,把偶像供奉在心中,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來見先知求問我,我耶和華都必親自回應他。
- 以西結書 14:8 - 我要向那人翻臉,使他成為鑒戒和笑柄;我要把他從我的子民中間剪除。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 14:9 - 「至於先知,如果被引誘而說神言,那是我耶和華使這先知受了引誘。我要伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
- 以西結書 14:10 - 他們必承擔自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也怎樣。
- 以賽亞書 9:13 - 然而,這百姓既不轉向責打他們的那一位, 也不尋求萬軍之耶和華。
- 以賽亞書 9:14 - 所以耶和華必在一日之內, 從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——
- 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 指教虛謊之事的先知就是尾。
- 以賽亞書 9:16 - 因為引導這百姓的使他們迷失, 而被引導的都陷入混亂。
- 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜悅他們的青年人, 也不憐憫他們的孤兒寡婦; 因為他們都是不敬虔的,是作惡的, 各人的口都說愚頑的話。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
- 以西結書 13:9 - 我要出手攻擊那些見虛假異象、行虛謊占卜的先知,他們必不被列入我子民的會中,不被記在以色列家的名冊上,不得進入以色列地。那時你們就知道:我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 「這實在是因為他們誤導我的子民說『平安!』,其實並沒有平安。看哪,有人建造脆弱的牆,他們卻用白灰粉飾它!
- 以西結書 13:11 - 你要對那些用白灰粉飾的人說:牆必倒塌。必有雨水氾濫;冰雹啊,你們也要降下;必有暴風吹襲!
- 以西結書 13:12 - 看哪,這牆就倒塌了。人們豈不是要責問你們:『你們粉飾的灰泥在哪裡呢?』
- 以西結書 13:13 - 「因此主耶和華如此說:我要在怒火中使暴風吹襲;必有雨水在我的怒氣中氾濫,有冰雹在我的憤怒中施行毀滅。
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用白灰粉飾的牆,把它夷為平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你們也將在牆下滅亡。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要向那牆和那些用白灰粉飾牆的人發盡我的怒火,然後對你們說:『牆沒有了!粉飾它的人也不在了!』
- 以西結書 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷說預言的以色列先知,他們見異象說耶路撒冷有平安,其實並沒有平安。這是主耶和華的宣告。
- 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
- 加拉太書 4:26 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們 的母親。
- 何西阿書 2:2 - 你們要譴責你們的母親,要譴責她; 她已經不是我的妻子, 我也不是她的丈夫! 要讓她除掉臉上的淫相, 除掉雙乳間的淫蕩,