逐节对照
- 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
- 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
- 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
- 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
- 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
- New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
- New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
- English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
- New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
- Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
- New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
- New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
- Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
- American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
- King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
- New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
- World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
- 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
- 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
- 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
- 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
- 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
- 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
- Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
- 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
- Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
- リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
- Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
- Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมพายุจะหอบอุ้มพวกเขาไว้ใต้ปีกของมัน และพวกเขาจะอับอายเพราะแท่นบูชาของพวกเขา
交叉引用
- 耶利米書 2:26 - 「以色列人啊, 你們与你們的君王、官長、 祭司和先知必蒙羞, 如同被擒的盜賊。
- 耶利米書 2:27 - 你們認木頭為父, 認石頭為生母。 你們不是面向我而是背對我, 危難時卻向我求救。
- 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目觀看,見有兩個女子展翅飛來,她們的翅膀像鸛鳥的翅膀。她們把量器提到空中。
- 撒迦利亞書 5:10 - 我問與我說話的天使:「她們要把量器帶到哪裡?」
- 撒迦利亞書 5:11 - 他說:「要帶到示拿 ,在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」
- 耶利米書 17:13 - 耶和華啊,你是以色列的盼望。 凡背棄你的人必蒙羞, 背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝, 因為他們背棄了活水的源泉耶和華。
- 何西阿書 10:6 - 它要被帶到亞述去, 作為貢物獻給強大的亞述王。 以法蓮因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 何西阿書 12:1 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
- 以賽亞書 42:17 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必敗退, 羞愧難當。
- 耶利米書 3:24 - 「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。
- 耶利米書 3:25 - 讓我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」
- 耶利米書 2:36 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
- 耶利米書 2:37 - 你們必抱愧蒙羞地離開埃及, 因為耶和華棄絕了你們的靠山, 你們從他們那裡必得不到幫助。」
- 耶利米書 51:1 - 耶和華說: 「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
- 何西阿書 13:15 - 儘管以法蓮在眾弟兄中最強盛, 從耶和華而來的東風要從沙漠颳來, 使清泉枯竭,水井乾涸。 他儲藏的一切珍寶都要被擄去。
- 耶利米書 4:11 - 那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。
- 耶利米書 4:12 - 那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
- 以賽亞書 1:29 - 你們必因所喜愛的聖橡樹而抱愧, 必因所選擇的偶像園而蒙羞。