Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 新标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 当代译本 - 他们酒足兴尽之后, 便不住地行淫; 他们的首领恋慕羞耻之事。
  • 圣经新译本 - 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
  • 现代标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本(拼音版) - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • New International Version - Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
  • New International Reader's Version - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • English Standard Version - When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
  • New Living Translation - When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
  • Christian Standard Bible - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • New American Standard Bible - Their liquor is gone, They prostitute themselves continually; Their rulers dearly love shame.
  • New King James Version - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Amplified Bible - When their liquor is gone [and their drinking parties are over], They habitually go to play the prostitute; Ephraim’s rulers continue to dearly love shame [more than her glory which is the Lord, Israel’s God].
  • American Standard Version - Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
  • King James Version - Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • New English Translation - They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
  • World English Bible - Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
  • 新標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 當代譯本 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
  • 聖經新譯本 - 他們醉意全消以後, 就不斷行淫; 他們的官長最喜愛恥辱的事。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 現代標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 文理和合譯本 - 彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
  • 文理委辦譯本 - 彼縱飲無度、恆作淫行、民牧所好、可醜之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya no tienen licor, se entregan de lleno a la prostitución, ¡y hasta sus gobernantes aman la deshonra!
  • 현대인의 성경 - 그들은 실컷 마신 다음에 계속 창녀짓을 하고 그들의 지도자들은 수치를 기뻐하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • リビングバイブル - イスラエルの男たちは酒を飲みあかし、 それが終わると売春婦をあさる。 名誉よりも恥を愛している。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những kẻ cai trị Ít-ra-ên uống say sưa, rồi chúng tìm đến gái mãi dâm. Chúng yêu thích sỉ nhục hơn vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดไปแล้ว พวกเขาก็ยังคงทำตัวเป็นโสเภณีต่อไป บรรดาผู้ปกครองของเขารักใคร่หลงใหลวิถีอันน่าอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​เครื่อง​ดื่ม​ของ​พวก​เขา​จะ​หมด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยัง​จะ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​รัก​วิถี​ทาง​ที่​น่า​อับอาย
交叉引用
  • 以赛亚书 1:21 - 忠信的城竟然变为妓女! 从前充满了公平, 公义居在其中, 现今却有凶手居住。
  • 以赛亚书 1:22 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 箴言 30:15 - 水蛭有两个女儿: “给呀,给呀。” 有三样不知足的, 不说“够了”的有四样:
  • 箴言 30:16 - 阴间和不生育的子宫, 吸水不足的地,还有不说“够了”的火。
  • 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的上帝,去敬畏别神,
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华—他们的上帝,在他们所有的城镇,从瞭望楼直到坚固城,建筑丘坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
  • 列王纪下 17:12 - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
  • 列王纪下 17:15 - 他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明 ,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华—他们上帝的一切诫命,为自己铸造了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
  • 列王纪下 17:17 - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 诗篇 47:9 - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的上帝的子民, 因为地上的盾牌是属上帝的, 他为至高!
  • 何西阿书 4:10 - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 出埃及记 23:8 - 不可接受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手里收过任何东西。”
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 新标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 当代译本 - 他们酒足兴尽之后, 便不住地行淫; 他们的首领恋慕羞耻之事。
  • 圣经新译本 - 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
  • 现代标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本(拼音版) - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • New International Version - Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
  • New International Reader's Version - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • English Standard Version - When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
  • New Living Translation - When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
  • Christian Standard Bible - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • New American Standard Bible - Their liquor is gone, They prostitute themselves continually; Their rulers dearly love shame.
  • New King James Version - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Amplified Bible - When their liquor is gone [and their drinking parties are over], They habitually go to play the prostitute; Ephraim’s rulers continue to dearly love shame [more than her glory which is the Lord, Israel’s God].
  • American Standard Version - Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
  • King James Version - Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • New English Translation - They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
  • World English Bible - Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
  • 新標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 當代譯本 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
  • 聖經新譯本 - 他們醉意全消以後, 就不斷行淫; 他們的官長最喜愛恥辱的事。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 現代標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 文理和合譯本 - 彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
  • 文理委辦譯本 - 彼縱飲無度、恆作淫行、民牧所好、可醜之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya no tienen licor, se entregan de lleno a la prostitución, ¡y hasta sus gobernantes aman la deshonra!
  • 현대인의 성경 - 그들은 실컷 마신 다음에 계속 창녀짓을 하고 그들의 지도자들은 수치를 기뻐하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • リビングバイブル - イスラエルの男たちは酒を飲みあかし、 それが終わると売春婦をあさる。 名誉よりも恥を愛している。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những kẻ cai trị Ít-ra-ên uống say sưa, rồi chúng tìm đến gái mãi dâm. Chúng yêu thích sỉ nhục hơn vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดไปแล้ว พวกเขาก็ยังคงทำตัวเป็นโสเภณีต่อไป บรรดาผู้ปกครองของเขารักใคร่หลงใหลวิถีอันน่าอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​เครื่อง​ดื่ม​ของ​พวก​เขา​จะ​หมด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยัง​จะ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​รัก​วิถี​ทาง​ที่​น่า​อับอาย
  • 以赛亚书 1:21 - 忠信的城竟然变为妓女! 从前充满了公平, 公义居在其中, 现今却有凶手居住。
  • 以赛亚书 1:22 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 箴言 30:15 - 水蛭有两个女儿: “给呀,给呀。” 有三样不知足的, 不说“够了”的有四样:
  • 箴言 30:16 - 阴间和不生育的子宫, 吸水不足的地,还有不说“够了”的火。
  • 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的上帝,去敬畏别神,
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华—他们的上帝,在他们所有的城镇,从瞭望楼直到坚固城,建筑丘坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
  • 列王纪下 17:12 - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
  • 列王纪下 17:15 - 他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明 ,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华—他们上帝的一切诫命,为自己铸造了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
  • 列王纪下 17:17 - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 诗篇 47:9 - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的上帝的子民, 因为地上的盾牌是属上帝的, 他为至高!
  • 何西阿书 4:10 - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 出埃及记 23:8 - 不可接受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手里收过任何东西。”
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
圣经
资源
计划
奉献