逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
- 新标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
- 当代译本 - 他们酒足兴尽之后, 便不住地行淫; 他们的首领恋慕羞耻之事。
- 圣经新译本 - 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
- 现代标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
- 和合本(拼音版) - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
- New International Version - Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
- New International Reader's Version - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
- English Standard Version - When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
- New Living Translation - When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
- Christian Standard Bible - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
- New American Standard Bible - Their liquor is gone, They prostitute themselves continually; Their rulers dearly love shame.
- New King James Version - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
- Amplified Bible - When their liquor is gone [and their drinking parties are over], They habitually go to play the prostitute; Ephraim’s rulers continue to dearly love shame [more than her glory which is the Lord, Israel’s God].
- American Standard Version - Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
- King James Version - Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
- New English Translation - They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
- World English Bible - Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
- 新標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
- 當代譯本 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
- 聖經新譯本 - 他們醉意全消以後, 就不斷行淫; 他們的官長最喜愛恥辱的事。
- 呂振中譯本 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
- 現代標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
- 文理委辦譯本 - 彼縱飲無度、恆作淫行、民牧所好、可醜之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya no tienen licor, se entregan de lleno a la prostitución, ¡y hasta sus gobernantes aman la deshonra!
- 현대인의 성경 - 그들은 실컷 마신 다음에 계속 창녀짓을 하고 그들의 지도자들은 수치를 기뻐하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
- Восточный перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
- La Bible du Semeur 2015 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
- リビングバイブル - イスラエルの男たちは酒を飲みあかし、 それが終わると売春婦をあさる。 名誉よりも恥を愛している。
- Nova Versão Internacional - Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
- Hoffnung für alle - Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những kẻ cai trị Ít-ra-ên uống say sưa, rồi chúng tìm đến gái mãi dâm. Chúng yêu thích sỉ nhục hơn vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดไปแล้ว พวกเขาก็ยังคงทำตัวเป็นโสเภณีต่อไป บรรดาผู้ปกครองของเขารักใคร่หลงใหลวิถีอันน่าอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เวลาเครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดแล้ว พวกเขาก็ยังจะกระทำตนเป็นแพศยาต่อไป บรรดาผู้นำของพวกเขารักวิถีทางที่น่าอับอาย
交叉引用
- 以賽亞書 1:21 - 噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、
- 以賽亞書 1:22 - 爾銀為滓、酒雜以水、
- 箴言 30:15 - 水蛭有二女、每呼曰予予、永無饜者有三、謂不足者有四、
- 箴言 30:16 - 即陰府之所、不妊之胎、滲水未足之地、燃燒不止之火、○
- 列王紀下 17:7 - 此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、
- 列王紀下 17:8 - 循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
- 列王紀下 17:9 - 以色列人私行不正之事、背逆其上帝耶和華、於其諸邑、自戍樓至堅城、建築崇邱、
- 列王紀下 17:10 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
- 列王紀下 17:11 - 焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、
- 列王紀下 17:12 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
- 列王紀下 17:13 - 耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、
- 列王紀下 17:14 - 惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
- 列王紀下 17:15 - 違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、
- 列王紀下 17:16 - 違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
- 列王紀下 17:17 - 使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、
- 詩篇 47:9 - 列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
- 何西阿書 4:10 - 彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
- 撒母耳記上 8:3 - 其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、○
- 申命記 32:32 - 其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、
- 申命記 32:33 - 其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、
- 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
- 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
- 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
- 何西阿書 4:2 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
- 耶利米書 2:21 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
- 出埃及記 23:8 - 勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
- 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
- 撒母耳記上 12:4 - 僉曰、爾未嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、
- 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、