Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
交叉引用
  • Isaiah 7:21 - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the plow, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
  • Jeremiah 14:7 - Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
  • Isaiah 5:17 - Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the ruins of the wealthy.
  • Jeremiah 3:6 - Then the Lord said to me in the days of King Josiah, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every leafy tree, and she prostituted herself there.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and prostituted herself also.
  • Hosea 11:7 - So My people are determined to turn from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
  • Isaiah 22:18 - And wrap you up tightly like a ball, To be driven into a vast country; There you will die, And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house!’
  • Leviticus 26:33 - You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
  • Jeremiah 7:24 - Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • Jeremiah 3:11 - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
  • Jeremiah 8:5 - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
  • Isaiah 7:21 - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the plow, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
  • Jeremiah 14:7 - Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
  • Isaiah 5:17 - Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the ruins of the wealthy.
  • Jeremiah 3:6 - Then the Lord said to me in the days of King Josiah, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every leafy tree, and she prostituted herself there.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and prostituted herself also.
  • Hosea 11:7 - So My people are determined to turn from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
  • Isaiah 22:18 - And wrap you up tightly like a ball, To be driven into a vast country; There you will die, And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house!’
  • Leviticus 26:33 - You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
  • Jeremiah 7:24 - Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • Jeremiah 3:11 - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
  • Jeremiah 8:5 - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
圣经
资源
计划
奉献