Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “虽然以色列如同妓女,对我不忠, 但不要使犹大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亚文 去, 不要凭永活的耶和华起誓。
  • 新标点和合本 - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你虽然行淫, 犹大却不可犯罪, 不要往吉甲去, 不要上到伯.亚文, 也不要指着永活的耶和华起誓。
  • 现代标点和合本 - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • New International Version - “Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty. “Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
  • New International Reader's Version - “Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. “My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods. When you make a promise, do not say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’
  • English Standard Version - Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the Lord lives.”
  • New Living Translation - “Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, and do not take oaths there in the Lord’s name.
  • The Message - “You’ve ruined your own life, Israel— but don’t drag Judah down with you! Don’t go to the sex shrine at Gilgal, don’t go to that sin city Bethel, Don’t go around saying ‘God bless you’ and not mean it, taking God’s name in vain. Israel is stubborn as a mule. How can God lead him like a lamb to open pasture? Ephraim is addicted to idols. Let him go. When the beer runs out, it’s sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery— how they love it! The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.”
  • Christian Standard Bible - Israel, if you act promiscuously, don’t let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the Lord lives!
  • New American Standard Bible - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • New King James Version - “Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—
  • Amplified Bible - Though you, Israel, play the prostitute [by worshiping idols], Do not let Judah become guilty [of the same thing]; And do not go to Gilgal [where idols are worshiped], Or go up to Beth-aven (House of Wickedness), Nor swear [oaths in idolatrous worship, saying], “As the Lord lives!”
  • American Standard Version - Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
  • King James Version - Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth–aven, nor swear, The Lord liveth.
  • New English Translation - Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven! Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
  • World English Bible - “Though you, Israel, play the prostitute, yet don’t let Judah offend; and don’t come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, ‘As Yahweh lives.’
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 「雖然以色列如同妓女,對我不忠, 但不要使猶大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亞文 去, 不要憑永活的耶和華起誓。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪, 不要往吉甲去, 不要上到伯.亞文, 也不要指著永活的耶和華起誓。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你雖然行淫, 別讓 猶大 「有罪」哦。 不要往 吉甲 去, 不要上 伯亞文 , 也不要指着永活的永恆主來起誓。
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亞文, 也不要指著永生的耶和華起誓。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、 勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾行淫時、勿誘 猶大 效尤、勿詣 吉甲 、勿至 伯亞文 、發誓勿云、我指永生之主而誓、 發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓
  • Nueva Versión Internacional - »Si tú, Israel, te prostituyes, ¡que no resulte culpable Judá! »No vayan a Guilgal ni suban a Bet Avén, ni juren: “¡Por la vida del Señor!”
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 비록 너는 창녀짓을 하여도 유다는 죄를 짓게 하지 말아라. 너는 길갈로 가지 말며 벧엘로 올라가지 말고 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен , и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
  • Восточный перевод - Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя ты и блудишь, Исроил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te prostitues, ╵ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal , ne montez pas à Beth-Aven , et ne jurez pas en disant : “L’Eternel est vivant.”
  • リビングバイブル - イスラエルが売春婦のようであっても、どうかユダは そのような生活から遠ざかっていてくれるように。 ユダよ、彼らの仲間になるな。 彼らはギルガルやベテルで、 心にもなくわたしを礼拝している。 その礼拝は見せかけにすぎない。
  • Nova Versão Internacional - “Embora você adultere, ó Israel, que Judá não se torne culpada! “Deixem de ir a Gilgal; não subam a Bete-Áven . E não digam: ‘Juro pelo nome do Senhor!’
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen ! Schwört nicht: ›So wahr der Herr lebt‹!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù ngươi, Ít-ra-ên, là gái mãi dâm, cũng đừng để Giu-đa phạm tội. Đừng dự vào sự thờ phượng giả dối tại Ghinh-ganh hay Bết-a-ven, dù chúng nhân danh Chúa Hằng Hữu để thề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย แม้เจ้าจะคบชู้ ก็อย่าให้ยูดาห์ทำผิดไป “อย่าไปที่กิลกาล อย่าไปยังเบธอาเวน และอย่าสาบานโดยกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย แม้​ว่า​เจ้า​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา ก็​อย่า​ปล่อย​ให้​ยูดาห์​มี​ความ​ผิด อย่า​เข้า​ไป​ใน​กิลกาล หรือ​ขึ้น​ไป​ยัง​เบธอาเวน และ​อย่า​สาบาน​ดังนี้​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด’
交叉引用
  • 以西结书 20:39 - “主耶和华说,‘你们以色列人若不听我的话,就去供奉你们的偶像吧!但将来你们必不再向偶像献祭物亵渎我的圣名!’
  • 以弗所书 5:11 - 不可参与那些黑暗无益的事,反而要揭发,
  • 何西阿书 4:12 - “我的子民祈求木头, 随从木杖的指引。 淫乱的心使他们走入歧途, 他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 何西阿书 11:12 - 以法莲用谎话包围我, 以色列家用诡诈环绕我; 犹大依然背离圣洁、信实的上帝 。
  • 列王纪上 12:28 - 他征询臣僚的意见后,就铸造了两个金牛犊,对民众说:“以色列人啊,你们上耶路撒冷敬拜太麻烦了。这两个金牛犊就是带你们出埃及的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪下 17:18 - 因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊,听我说! 你们被称为以色列人,是犹大的子孙, 你们凭耶和华的名起誓、 呼求以色列的上帝, 却不真心诚意。
  • 阿摩司书 6:10 - 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”
  • 耶利米书 3:6 - 在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见背信的以色列所行的了吗?她上到高山上、在绿树下淫乱。
  • 耶利米书 3:7 - 我以为她淫乱之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不贞的妹妹犹大也看见了这事。
  • 耶利米书 3:8 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
  • 耶利米书 3:9 - 以色列对淫乱不以为然,竟与石头木头苟合,玷污了土地。
  • 耶利米书 3:10 - 尽管如此,她不贞的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 西番雅书 1:5 - 我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人, 铲除敬拜耶和华并凭祂起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 西番雅书 1:6 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 以西结书 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:7 - 她便与这些亚述的精英放纵情欲,拜他们的偶像,玷污自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候,就有人与她同寝,玩弄她处女的乳,发泄情欲。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多赐给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 阿摩司书 5:5 - 不要去伯特利求问, 不要进入吉甲, 也不要前往别示巴, 因为吉甲人必被掳去, 伯特利也必化为乌有。”
  • 何西阿书 5:8 - 耶和华说: “要在基比亚吹角, 在拉玛鸣号, 在伯·亚文呐喊, 便雅悯啊,敌人就在你身后!
  • 阿摩司书 8:14 - 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的, 都要跌倒,永不再起来。”
  • 何西阿书 10:8 - 以色列犯罪之地——亚文 的丘坛要被拆毁。 他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。 他们要向高山说:“遮盖我们吧!” 对小丘说:“倒在我们身上吧!”
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而惊恐; 祭拜它的人要哀伤, 供奉它的祭司要痛哭, 因为它的荣耀将离开他们。
  • 耶利米书 5:2 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 阿摩司书 4:4 - “以色列人啊, 你们去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪恶吧! 要每天早晨献上祭物, 每三天奉上你们的十分之一。
  • 何西阿书 12:11 - 基列人充满罪恶,终必灭亡。 他们在吉甲用公牛献祭, 他们的祭坛像田间犁沟里的石堆。
  • 何西阿书 9:15 - 耶和华说: “因他们在吉甲的一切恶行, 我已憎恶他们。 因他们的恶行, 我要将他们逐出我的家, 不再爱他们, 他们的首领都是悖逆之人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “虽然以色列如同妓女,对我不忠, 但不要使犹大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亚文 去, 不要凭永活的耶和华起誓。
  • 新标点和合本 - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你虽然行淫, 犹大却不可犯罪, 不要往吉甲去, 不要上到伯.亚文, 也不要指着永活的耶和华起誓。
  • 现代标点和合本 - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
  • New International Version - “Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty. “Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
  • New International Reader's Version - “Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. “My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods. When you make a promise, do not say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’
  • English Standard Version - Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the Lord lives.”
  • New Living Translation - “Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, and do not take oaths there in the Lord’s name.
  • The Message - “You’ve ruined your own life, Israel— but don’t drag Judah down with you! Don’t go to the sex shrine at Gilgal, don’t go to that sin city Bethel, Don’t go around saying ‘God bless you’ and not mean it, taking God’s name in vain. Israel is stubborn as a mule. How can God lead him like a lamb to open pasture? Ephraim is addicted to idols. Let him go. When the beer runs out, it’s sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery— how they love it! The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.”
  • Christian Standard Bible - Israel, if you act promiscuously, don’t let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the Lord lives!
  • New American Standard Bible - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • New King James Version - “Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—
  • Amplified Bible - Though you, Israel, play the prostitute [by worshiping idols], Do not let Judah become guilty [of the same thing]; And do not go to Gilgal [where idols are worshiped], Or go up to Beth-aven (House of Wickedness), Nor swear [oaths in idolatrous worship, saying], “As the Lord lives!”
  • American Standard Version - Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
  • King James Version - Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth–aven, nor swear, The Lord liveth.
  • New English Translation - Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven! Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
  • World English Bible - “Though you, Israel, play the prostitute, yet don’t let Judah offend; and don’t come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, ‘As Yahweh lives.’
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪; 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 「雖然以色列如同妓女,對我不忠, 但不要使猶大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亞文 去, 不要憑永活的耶和華起誓。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪, 不要往吉甲去, 不要上到伯.亞文, 也不要指著永活的耶和華起誓。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你雖然行淫, 別讓 猶大 「有罪」哦。 不要往 吉甲 去, 不要上 伯亞文 , 也不要指着永活的永恆主來起誓。
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亞文, 也不要指著永生的耶和華起誓。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、 勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾行淫時、勿誘 猶大 效尤、勿詣 吉甲 、勿至 伯亞文 、發誓勿云、我指永生之主而誓、 發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓
  • Nueva Versión Internacional - »Si tú, Israel, te prostituyes, ¡que no resulte culpable Judá! »No vayan a Guilgal ni suban a Bet Avén, ni juren: “¡Por la vida del Señor!”
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 비록 너는 창녀짓을 하여도 유다는 죄를 짓게 하지 말아라. 너는 길갈로 가지 말며 벧엘로 올라가지 말고 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен , и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
  • Восточный перевод - Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя ты и блудишь, Исроил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла») . Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te prostitues, ╵ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal , ne montez pas à Beth-Aven , et ne jurez pas en disant : “L’Eternel est vivant.”
  • リビングバイブル - イスラエルが売春婦のようであっても、どうかユダは そのような生活から遠ざかっていてくれるように。 ユダよ、彼らの仲間になるな。 彼らはギルガルやベテルで、 心にもなくわたしを礼拝している。 その礼拝は見せかけにすぎない。
  • Nova Versão Internacional - “Embora você adultere, ó Israel, que Judá não se torne culpada! “Deixem de ir a Gilgal; não subam a Bete-Áven . E não digam: ‘Juro pelo nome do Senhor!’
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen ! Schwört nicht: ›So wahr der Herr lebt‹!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù ngươi, Ít-ra-ên, là gái mãi dâm, cũng đừng để Giu-đa phạm tội. Đừng dự vào sự thờ phượng giả dối tại Ghinh-ganh hay Bết-a-ven, dù chúng nhân danh Chúa Hằng Hữu để thề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย แม้เจ้าจะคบชู้ ก็อย่าให้ยูดาห์ทำผิดไป “อย่าไปที่กิลกาล อย่าไปยังเบธอาเวน และอย่าสาบานโดยกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย แม้​ว่า​เจ้า​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา ก็​อย่า​ปล่อย​ให้​ยูดาห์​มี​ความ​ผิด อย่า​เข้า​ไป​ใน​กิลกาล หรือ​ขึ้น​ไป​ยัง​เบธอาเวน และ​อย่า​สาบาน​ดังนี้​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด’
  • 以西结书 20:39 - “主耶和华说,‘你们以色列人若不听我的话,就去供奉你们的偶像吧!但将来你们必不再向偶像献祭物亵渎我的圣名!’
  • 以弗所书 5:11 - 不可参与那些黑暗无益的事,反而要揭发,
  • 何西阿书 4:12 - “我的子民祈求木头, 随从木杖的指引。 淫乱的心使他们走入歧途, 他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 何西阿书 11:12 - 以法莲用谎话包围我, 以色列家用诡诈环绕我; 犹大依然背离圣洁、信实的上帝 。
  • 列王纪上 12:28 - 他征询臣僚的意见后,就铸造了两个金牛犊,对民众说:“以色列人啊,你们上耶路撒冷敬拜太麻烦了。这两个金牛犊就是带你们出埃及的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪下 17:18 - 因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊,听我说! 你们被称为以色列人,是犹大的子孙, 你们凭耶和华的名起誓、 呼求以色列的上帝, 却不真心诚意。
  • 阿摩司书 6:10 - 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”
  • 耶利米书 3:6 - 在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见背信的以色列所行的了吗?她上到高山上、在绿树下淫乱。
  • 耶利米书 3:7 - 我以为她淫乱之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不贞的妹妹犹大也看见了这事。
  • 耶利米书 3:8 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
  • 耶利米书 3:9 - 以色列对淫乱不以为然,竟与石头木头苟合,玷污了土地。
  • 耶利米书 3:10 - 尽管如此,她不贞的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 西番雅书 1:5 - 我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人, 铲除敬拜耶和华并凭祂起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 西番雅书 1:6 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 以西结书 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:7 - 她便与这些亚述的精英放纵情欲,拜他们的偶像,玷污自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候,就有人与她同寝,玩弄她处女的乳,发泄情欲。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多赐给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 阿摩司书 5:5 - 不要去伯特利求问, 不要进入吉甲, 也不要前往别示巴, 因为吉甲人必被掳去, 伯特利也必化为乌有。”
  • 何西阿书 5:8 - 耶和华说: “要在基比亚吹角, 在拉玛鸣号, 在伯·亚文呐喊, 便雅悯啊,敌人就在你身后!
  • 阿摩司书 8:14 - 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的, 都要跌倒,永不再起来。”
  • 何西阿书 10:8 - 以色列犯罪之地——亚文 的丘坛要被拆毁。 他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。 他们要向高山说:“遮盖我们吧!” 对小丘说:“倒在我们身上吧!”
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而惊恐; 祭拜它的人要哀伤, 供奉它的祭司要痛哭, 因为它的荣耀将离开他们。
  • 耶利米书 5:2 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 阿摩司书 4:4 - “以色列人啊, 你们去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪恶吧! 要每天早晨献上祭物, 每三天奉上你们的十分之一。
  • 何西阿书 12:11 - 基列人充满罪恶,终必灭亡。 他们在吉甲用公牛献祭, 他们的祭坛像田间犁沟里的石堆。
  • 何西阿书 9:15 - 耶和华说: “因他们在吉甲的一切恶行, 我已憎恶他们。 因他们的恶行, 我要将他们逐出我的家, 不再爱他们, 他们的首领都是悖逆之人。
圣经
资源
计划
奉献