Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 彌迦書 5:11 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 彌迦書 5:12 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 彌迦書 5:13 - 我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱, 使你們不再跪拜自己所造的。
  • 彌迦書 5:14 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 何西阿書 2:11 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 撒母耳記上 14:3 - 其中有穿著以弗得的祭司亞希亞,即亞希突的兒子。亞希突是示羅耶和華祭司以利的孫子,非尼哈的兒子,以迦博的哥哥。沒有人留意到約拿單出去了。
  • 列王紀下 23:24 - 為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 路加福音 21:24 - 他們要喪身刀下,要被擄到列國去。耶路撒冷要被外族人踐踏,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
  • 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要更改摩西傳給我們的規矩。」
  • 何西阿書 13:11 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌離開聖殿,正往外走的時候,門徒上前把聖殿建築指給祂看。
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 撒母耳記上 22:18 - 掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。
  • 耶利米書 15:4 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 耶利米書 15:5 - 「耶路撒冷啊,誰會同情你? 誰會為你悲哀? 誰會駐足向你問安?
  • 士師記 18:17 - 當時祭司也和那六百個帶兵器的人站在門口。那五個人進去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金屬鑄像。
  • 士師記 18:18 - 祭司見那五人進入米迦家拿走雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金屬鑄像,就問他們:「你們在做什麼?」
  • 士師記 18:19 - 他們說:「安靜,別作聲,跟我們來,做我們的師父和祭司吧。做以色列一個支派、一個宗族的祭司難道不比做一家人的祭司更好嗎?」
  • 士師記 18:20 - 祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
  • 士師記 18:21 - 他們轉身離去,兒女、牲畜和財物在隊伍前面。
  • 士師記 18:22 - 他們離開米迦的家一段路後,米迦召集鄰居趕了上來,
  • 士師記 18:23 - 向他們大喊。但支派的人轉身問米迦:「你們召集這麼多人來做什麼?」
  • 士師記 18:24 - 米迦說:「你們帶走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,還問我想做什麼!」
  • 以西結書 20:32 - 「『你們說要像列邦列族一樣去供奉木頭石頭,你們的想法絕不能實現!』
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,埃及境內必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。
  • 以賽亞書 19:20 - 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。
  • 以西結書 21:21 - 巴比倫王會站在兩條路的岔口占卜,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。
  • 撒母耳記上 2:18 - 那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 何西阿書 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。 可是,他結果越多, 建造的祭壇就越多; 土地出產越豐富, 他就把神柱裝飾得越美麗。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐,必受懲罰。 耶和華要拆毀他們的祭壇, 打碎他們的神柱。
  • 何西阿書 10:3 - 那時他們會說: 「我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 君王能為我們做什麼呢?」
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 撒母耳記上 21:9 - 祭司答道:「你在以拉谷殺的非利士人歌利亞的刀在這裡,用布包著放在以弗得後面。你要就拿去吧,這裡沒有別的刀了。」大衛答道:「這刀再好不過了,把它給我吧。」
  • 撒迦利亞書 13:2 - 「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。
  • 但以理書 11:31 - 他的軍隊必褻瀆作聖所的堡壘,廢除日常獻的祭,設立帶來毀滅的可憎之物。
  • 但以理書 8:11 - 它狂妄自大,與天軍的統帥比高,它廢除日常獻給祂的祭,毀壞祂的聖所。
  • 但以理書 8:12 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 但以理書 8:13 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:「異象中出現的有關日常所獻的祭,毀滅性的反叛和踐踏聖所及天軍的事要持續多久呢?」
  • 但以理書 12:11 - 從廢除日常獻的祭、設立帶來毀滅的可憎之物算起,必經過一千二百九十天。
  • 出埃及記 28:4 - 他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 歷代志下 15:2 - 他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
  • 但以理書 9:27 - 那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且在聖殿里設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這可憎者。」
  • 士師記 8:27 - 基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
  • 創世記 31:19 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 士師記 17:5 - 米迦有一個神廟,他製造了一件以弗得和一些家庭神像,並指派他的一個兒子做祭司。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
  • 彌迦書 5:11 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 彌迦書 5:12 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 彌迦書 5:13 - 我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱, 使你們不再跪拜自己所造的。
  • 彌迦書 5:14 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 何西阿書 2:11 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 撒母耳記上 14:3 - 其中有穿著以弗得的祭司亞希亞,即亞希突的兒子。亞希突是示羅耶和華祭司以利的孫子,非尼哈的兒子,以迦博的哥哥。沒有人留意到約拿單出去了。
  • 列王紀下 23:24 - 為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 路加福音 21:24 - 他們要喪身刀下,要被擄到列國去。耶路撒冷要被外族人踐踏,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
  • 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要更改摩西傳給我們的規矩。」
  • 何西阿書 13:11 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌離開聖殿,正往外走的時候,門徒上前把聖殿建築指給祂看。
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 撒母耳記上 22:18 - 掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。
  • 耶利米書 15:4 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 耶利米書 15:5 - 「耶路撒冷啊,誰會同情你? 誰會為你悲哀? 誰會駐足向你問安?
  • 士師記 18:17 - 當時祭司也和那六百個帶兵器的人站在門口。那五個人進去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金屬鑄像。
  • 士師記 18:18 - 祭司見那五人進入米迦家拿走雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金屬鑄像,就問他們:「你們在做什麼?」
  • 士師記 18:19 - 他們說:「安靜,別作聲,跟我們來,做我們的師父和祭司吧。做以色列一個支派、一個宗族的祭司難道不比做一家人的祭司更好嗎?」
  • 士師記 18:20 - 祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
  • 士師記 18:21 - 他們轉身離去,兒女、牲畜和財物在隊伍前面。
  • 士師記 18:22 - 他們離開米迦的家一段路後,米迦召集鄰居趕了上來,
  • 士師記 18:23 - 向他們大喊。但支派的人轉身問米迦:「你們召集這麼多人來做什麼?」
  • 士師記 18:24 - 米迦說:「你們帶走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,還問我想做什麼!」
  • 以西結書 20:32 - 「『你們說要像列邦列族一樣去供奉木頭石頭,你們的想法絕不能實現!』
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,埃及境內必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。
  • 以賽亞書 19:20 - 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。
  • 以西結書 21:21 - 巴比倫王會站在兩條路的岔口占卜,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。
  • 撒母耳記上 2:18 - 那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 何西阿書 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。 可是,他結果越多, 建造的祭壇就越多; 土地出產越豐富, 他就把神柱裝飾得越美麗。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐,必受懲罰。 耶和華要拆毀他們的祭壇, 打碎他們的神柱。
  • 何西阿書 10:3 - 那時他們會說: 「我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 君王能為我們做什麼呢?」
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 撒母耳記上 21:9 - 祭司答道:「你在以拉谷殺的非利士人歌利亞的刀在這裡,用布包著放在以弗得後面。你要就拿去吧,這裡沒有別的刀了。」大衛答道:「這刀再好不過了,把它給我吧。」
  • 撒迦利亞書 13:2 - 「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。
  • 但以理書 11:31 - 他的軍隊必褻瀆作聖所的堡壘,廢除日常獻的祭,設立帶來毀滅的可憎之物。
  • 但以理書 8:11 - 它狂妄自大,與天軍的統帥比高,它廢除日常獻給祂的祭,毀壞祂的聖所。
  • 但以理書 8:12 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 但以理書 8:13 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:「異象中出現的有關日常所獻的祭,毀滅性的反叛和踐踏聖所及天軍的事要持續多久呢?」
  • 但以理書 12:11 - 從廢除日常獻的祭、設立帶來毀滅的可憎之物算起,必經過一千二百九十天。
  • 出埃及記 28:4 - 他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 歷代志下 15:2 - 他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
  • 但以理書 9:27 - 那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且在聖殿里設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這可憎者。」
  • 士師記 8:27 - 基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
  • 創世記 31:19 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 士師記 17:5 - 米迦有一個神廟,他製造了一件以弗得和一些家庭神像,並指派他的一個兒子做祭司。
圣经
资源
计划
奉献