Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​ชาย​ดังนี้​ว่า ‘พวก​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พูด​กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ว่า ‘พวก​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา’
  • 新标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
  • 当代译本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,要称你们的姊妹为路哈玛 。
  • 圣经新译本 - “你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
  • 现代标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,称你们的姐妹为路哈玛 。
  • 和合本(拼音版) - “你们要称你们的弟兄为阿米 ;称你们的姐妹为路哈玛 。”
  • New International Version - “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
  • New International Reader's Version - “People of Israel, call your brothers ‘My people.’ And call your sisters ‘My loved ones.’
  • English Standard Version - Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”
  • New Living Translation - “In that day you will call your brothers Ammi—‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah—‘The ones I love.’
  • The Message - “Rename your brothers ‘God’s Somebody.’ Rename your sisters ‘All Mercy.’
  • Christian Standard Bible - Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
  • New American Standard Bible - Say to your brothers, “ Ammi,” and to your sisters, “ Ruhamah.”
  • New King James Version - Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown.’
  • Amplified Bible - “[Hosea,] say to your brothers, ‘Ammi (you are my people),’ and to your sisters, ‘Ruhamah (you have been pitied and have obtained mercy).’
  • American Standard Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • King James Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru–hamah.
  • New English Translation - Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
  • World English Bible - “Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
  • 新標點和合本 - 你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
  • 當代譯本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,要稱你們的姊妹為路哈瑪 。
  • 聖經新譯本 - “你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。
  • 呂振中譯本 - 『要把你們的弟兄叫「我的子民」;要把你們的姐妹叫「已蒙憐憫」。
  • 現代標點和合本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,稱你們的姐妹為路哈瑪 。
  • 文理和合譯本 - 當稱爾兄弟曰阿米、稱爾姊妹曰路哈瑪、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、當稱兄弟曰亞米、稱姊妹曰路哈馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱爾兄弟曰 阿米 、 阿米譯即我民之義 稱爾姊妹曰 路哈瑪 、 路哈瑪譯即蒙矜憫之義
  • Nueva Versión Internacional - »Llamen a sus hermanos: “Pueblo mío”, y a sus hermanas: “Compadecidas”.
  • 현대인의 성경 - “너희 형제에게는 ‘내 백성’ 이라 하고 너희 자매에게는 ‘나의 사랑하는 자’ 라 고 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, un jour, les Israélites ╵seront nombreux comme les grains de sable ╵sur le bord de la mer, que nul ne peut compter ╵ni mesurer. Et, au lieu même ╵où on leur avait dit : « Vous n’êtes pas mon peuple », on leur dira : « Vous êtes les enfants ╵du Dieu vivant . »
  • リビングバイブル - 「イズレエルよ、あなたの弟と妹の名を改めよ。 弟をアミ(『今、あなたはわたしのもの』の意)、 妹をルハマ(『あわれみを受けた』の意)と呼ぶのだ。 神があわれみをかけようとしておられるからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’.
  • Hoffnung für alle - Doch es kommt die Zeit, da werden die Israeliten so zahlreich sein wie der Sand am Meer; man wird sie nicht zählen können. Ich habe ihnen gesagt: Ihr seid nicht mein Volk. Dann aber werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày đó, Ta sẽ gọi các anh em ngươi là Am-mi—‘dân Ta.’ Và Ta sẽ gọi chị em ngươi là Ra-ha-ma—‘Người Ta thương.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า ‘ประชากรของเรา’ และเรียกพี่สาวของเจ้าว่า ‘ผู้เป็นที่รักของเรา’
交叉引用
  • เอเสเคียล 37:27 - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • โรม 11:30 - พวก​ท่าน​ก็​เหมือน​กัน คือ​เมื่อก่อน​ท่าน​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า แต่​เดี๋ยวนี้​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​เจ้า​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อฟัง​ของ​พวก​เขา
  • โรม 11:31 - ใน​เวลา​นี้ พวก​เขา​ก็​เช่น​กัน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา​ด้วย เพราะ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน
  • โฮเชยา 1:9 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โลอัมมี เพราะ​เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • โฮเชยา 1:10 - ถึง​กระนั้น​จำนวน​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​จะ​มาก​มาย​เปรียบ​ได้​กับ​เม็ด​ทราย​บน​ชายฝั่ง​ทะเล ซึ่ง​นับ​ไม่​ถ้วน และ​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พวก​เขา​ถูก​กล่าว​ถึง​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า ‘บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่’
  • โฮเชยา 1:11 - บรรดา​บุตร​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ขึ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​วัน​ของ​ยิสเรเอล​จะ​เป็น​วัน​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
  • เอเสเคียล 36:28 - พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 4:1 - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
  • 1 เปโตร 2:10 - เมื่อก่อน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​เป็น​ชน​ชาติ แต่​บัดนี้​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​เจ้า เมื่อก่อน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​รับ​ความ​เมตตา แต่​บัดนี้​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา​แล้ว
  • เอเสเคียล 11:20 - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์​และ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • เศคาริยาห์ 13:9 - และ​เรา​จะ​โยน​หนึ่ง​ใน​สาม​ที่​เหลือ​นี้​ลง​ใน​กอง​ไฟ และ​จะ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​คน​หลอม​เงิน และ​ทดสอบ​พวก​เขา​เหมือน​ทดสอบ​ทองคำ พวก​เขา​จะ​เรียก​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ตอบ​พวก​เขา เรา​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
  • เยเรมีย์ 31:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า “แต่​นี่​เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​เขียน​กฎ​ของ​เรา​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • อพยพ 19:6 - และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย และ​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​บริสุทธิ์ นี่​คือ​สิ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล”
  • เยเรมีย์ 32:38 - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • โฮเชยา 2:23 - และ​เรา​จะ​หว่าน​นาง​สำหรับ​เรา​เอง​ใน​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา และ​เรา​จะ​พูด​กับ​ผู้​ที่​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​ชาย​ดังนี้​ว่า ‘พวก​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พูด​กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ว่า ‘พวก​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา’
  • 新标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
  • 当代译本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,要称你们的姊妹为路哈玛 。
  • 圣经新译本 - “你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
  • 现代标点和合本 - “你们要称你们的弟兄为阿米 ,称你们的姐妹为路哈玛 。
  • 和合本(拼音版) - “你们要称你们的弟兄为阿米 ;称你们的姐妹为路哈玛 。”
  • New International Version - “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
  • New International Reader's Version - “People of Israel, call your brothers ‘My people.’ And call your sisters ‘My loved ones.’
  • English Standard Version - Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”
  • New Living Translation - “In that day you will call your brothers Ammi—‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah—‘The ones I love.’
  • The Message - “Rename your brothers ‘God’s Somebody.’ Rename your sisters ‘All Mercy.’
  • Christian Standard Bible - Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
  • New American Standard Bible - Say to your brothers, “ Ammi,” and to your sisters, “ Ruhamah.”
  • New King James Version - Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown.’
  • Amplified Bible - “[Hosea,] say to your brothers, ‘Ammi (you are my people),’ and to your sisters, ‘Ruhamah (you have been pitied and have obtained mercy).’
  • American Standard Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • King James Version - Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru–hamah.
  • New English Translation - Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
  • World English Bible - “Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
  • 新標點和合本 - 你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱你們的眾弟兄 為阿米 ,稱你們的眾姊妹 為路哈瑪 。
  • 當代譯本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,要稱你們的姊妹為路哈瑪 。
  • 聖經新譯本 - “你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。
  • 呂振中譯本 - 『要把你們的弟兄叫「我的子民」;要把你們的姐妹叫「已蒙憐憫」。
  • 現代標點和合本 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,稱你們的姐妹為路哈瑪 。
  • 文理和合譯本 - 當稱爾兄弟曰阿米、稱爾姊妹曰路哈瑪、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、當稱兄弟曰亞米、稱姊妹曰路哈馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱爾兄弟曰 阿米 、 阿米譯即我民之義 稱爾姊妹曰 路哈瑪 、 路哈瑪譯即蒙矜憫之義
  • Nueva Versión Internacional - »Llamen a sus hermanos: “Pueblo mío”, y a sus hermanas: “Compadecidas”.
  • 현대인의 성경 - “너희 형제에게는 ‘내 백성’ 이라 하고 너희 자매에게는 ‘나의 사랑하는 자’ 라 고 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, un jour, les Israélites ╵seront nombreux comme les grains de sable ╵sur le bord de la mer, que nul ne peut compter ╵ni mesurer. Et, au lieu même ╵où on leur avait dit : « Vous n’êtes pas mon peuple », on leur dira : « Vous êtes les enfants ╵du Dieu vivant . »
  • リビングバイブル - 「イズレエルよ、あなたの弟と妹の名を改めよ。 弟をアミ(『今、あなたはわたしのもの』の意)、 妹をルハマ(『あわれみを受けた』の意)と呼ぶのだ。 神があわれみをかけようとしておられるからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’.
  • Hoffnung für alle - Doch es kommt die Zeit, da werden die Israeliten so zahlreich sein wie der Sand am Meer; man wird sie nicht zählen können. Ich habe ihnen gesagt: Ihr seid nicht mein Volk. Dann aber werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày đó, Ta sẽ gọi các anh em ngươi là Am-mi—‘dân Ta.’ Và Ta sẽ gọi chị em ngươi là Ra-ha-ma—‘Người Ta thương.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า ‘ประชากรของเรา’ และเรียกพี่สาวของเจ้าว่า ‘ผู้เป็นที่รักของเรา’
  • เอเสเคียล 37:27 - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • โรม 11:30 - พวก​ท่าน​ก็​เหมือน​กัน คือ​เมื่อก่อน​ท่าน​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า แต่​เดี๋ยวนี้​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​เจ้า​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อฟัง​ของ​พวก​เขา
  • โรม 11:31 - ใน​เวลา​นี้ พวก​เขา​ก็​เช่น​กัน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา​ด้วย เพราะ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน
  • โฮเชยา 1:9 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โลอัมมี เพราะ​เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • โฮเชยา 1:10 - ถึง​กระนั้น​จำนวน​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​จะ​มาก​มาย​เปรียบ​ได้​กับ​เม็ด​ทราย​บน​ชายฝั่ง​ทะเล ซึ่ง​นับ​ไม่​ถ้วน และ​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พวก​เขา​ถูก​กล่าว​ถึง​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า ‘บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่’
  • โฮเชยา 1:11 - บรรดา​บุตร​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ขึ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​วัน​ของ​ยิสเรเอล​จะ​เป็น​วัน​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
  • เอเสเคียล 36:28 - พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 4:1 - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
  • 1 เปโตร 2:10 - เมื่อก่อน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​เป็น​ชน​ชาติ แต่​บัดนี้​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​เจ้า เมื่อก่อน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​รับ​ความ​เมตตา แต่​บัดนี้​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เมตตา​แล้ว
  • เอเสเคียล 11:20 - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์​และ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • เศคาริยาห์ 13:9 - และ​เรา​จะ​โยน​หนึ่ง​ใน​สาม​ที่​เหลือ​นี้​ลง​ใน​กอง​ไฟ และ​จะ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​คน​หลอม​เงิน และ​ทดสอบ​พวก​เขา​เหมือน​ทดสอบ​ทองคำ พวก​เขา​จะ​เรียก​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ตอบ​พวก​เขา เรา​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
  • เยเรมีย์ 31:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า “แต่​นี่​เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​เขียน​กฎ​ของ​เรา​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • อพยพ 19:6 - และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย และ​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​บริสุทธิ์ นี่​คือ​สิ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล”
  • เยเรมีย์ 32:38 - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • โฮเชยา 2:23 - และ​เรา​จะ​หว่าน​นาง​สำหรับ​เรา​เอง​ใน​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา และ​เรา​จะ​พูด​กับ​ผู้​ที่​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
圣经
资源
计划
奉献