Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 將云 、我與偶像何涉、我 耶和華 必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、 爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • 新标点和合本 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树; 你的果子从我而得。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 当代译本 - “以法莲啊,我与偶像有何关系? 我应允你的祷告,看顾你。 我像一棵青翠的松树, 你的果实都来自于我。”
  • 圣经新译本 - 以法莲与偶像还有什么关系呢? 答允他的是我,看顾他的也是我。 我像一棵青翠的松树, 你的果子是从我而得。”
  • 现代标点和合本 - 以法莲必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • 和合本(拼音版) - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • New International Version - Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.”
  • New International Reader's Version - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
  • English Standard Version - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
  • New Living Translation - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
  • Christian Standard Bible - Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
  • New American Standard Bible - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • New King James Version - “Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
  • Amplified Bible - O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
  • American Standard Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
  • King James Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
  • New English Translation - O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
  • World English Bible - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 新標點和合本 - 以法蓮 必說: 我與偶像還有甚麼關涉呢? 我-耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹; 你的果子從我而得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 當代譯本 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮與偶像還有甚麼關係呢? 答允他的是我,看顧他的也是我。 我像一棵青翠的松樹, 你的果子是從我而得。”
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 現代標點和合本 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín, ¿yo qué tengo que ver con las imágenes? ¡Soy yo quien te responde y cuida de ti! Soy como un pino siempre verde; tu fruto procede de mí».
  • 현대인의 성경 - 그들이 다시는 우상과 상관하지 않을 것이다. 내가 그들의 기도를 듣고 그들을 돌볼 것이다. 나는 항상 푸른 잣나무와 같으므로 그들이 나를 통해 열매를 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils reviendront habiter à son ombre, ils revivront comme le blé et fleuriront comme la vigne, et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
  • リビングバイブル - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • Nova Versão Internacional - O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede.”
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten werden unter meinem Schutz leben, sie werden wieder Getreide anbauen. Ja, mein Volk wird aufblühen wie die berühmten Weinstöcke an den Hängen des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ép-ra-im, hãy tránh xa các thần tượng! Chính Ta là Đấng đáp lời cầu nguyện của con và chăm sóc con. Ta như cây bách luôn xanh tươi; nhờ Ta mà con sẽ sinh ra nhiều bông trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเอ๋ย เรา จะต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพทั้งหลายอีก? เราจะตอบเขาและห่วงใยดูแลเขา เราเป็นเหมือนต้นสนเขียวชอุ่ม เจ้าจะมีผลงอกงามเพราะเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เอฟราอิม​เอ๋ย เรา​ต้อง​ทำ​อย่าง​ไร​กับ​พวก​รูป​เคารพ​อีก เรา​นั่น​แหละ​ที่​ให้​คำตอบ​และ​เฝ้า​ดูแล​เขา เรา​เป็น​เหมือน​ต้น​สน​ที่​เขียว​ชอุ่ม ผล​ของ​เจ้า​มา​จาก​เรา”
交叉引用
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 何西阿書 14:2 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 何西阿書 14:3 - 我儕不復求救於 亞述 、不復欲乘 伊及 之 馬、不再稱己手所造者為我之天主、 我之天主或作我儕之神 無父之子、惟主矜恤、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿坦業 至、即指曰、是誠 以色列 人、無詭譎者、
  • 約翰福音 1:48 - 拿坦業 曰、何由知我、耶穌曰、 腓立 未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、
  • 使徒行傳 19:18 - 信者多來自認其罪、自訴所行、
  • 使徒行傳 19:19 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
  • 使徒行傳 19:20 - 主道大興廣播、其力如此、○
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 約翰福音 15:4 - 爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、
  • 約翰福音 15:5 - 我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、
  • 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 約翰福音 15:7 - 爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
  • 約翰福音 15:8 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 約伯記 33:27 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩 之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕 駐蹕或作置足 之處、
  • 以弗所書 5:9 - 聖神所結之果、乃仁與義與誠、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
  • 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 以賽亞書 41:19 - 必使曠野生柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、使沙漠有柏木、杉木、黃楊木、
  • 彼得前書 4:3 - 我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 將云 、我與偶像何涉、我 耶和華 必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、 爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • 新标点和合本 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树; 你的果子从我而得。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 当代译本 - “以法莲啊,我与偶像有何关系? 我应允你的祷告,看顾你。 我像一棵青翠的松树, 你的果实都来自于我。”
  • 圣经新译本 - 以法莲与偶像还有什么关系呢? 答允他的是我,看顾他的也是我。 我像一棵青翠的松树, 你的果子是从我而得。”
  • 现代标点和合本 - 以法莲必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • 和合本(拼音版) - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • New International Version - Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.”
  • New International Reader's Version - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
  • English Standard Version - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
  • New Living Translation - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
  • Christian Standard Bible - Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
  • New American Standard Bible - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • New King James Version - “Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
  • Amplified Bible - O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
  • American Standard Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
  • King James Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
  • New English Translation - O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
  • World English Bible - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 新標點和合本 - 以法蓮 必說: 我與偶像還有甚麼關涉呢? 我-耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹; 你的果子從我而得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 當代譯本 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮與偶像還有甚麼關係呢? 答允他的是我,看顧他的也是我。 我像一棵青翠的松樹, 你的果子是從我而得。”
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 現代標點和合本 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín, ¿yo qué tengo que ver con las imágenes? ¡Soy yo quien te responde y cuida de ti! Soy como un pino siempre verde; tu fruto procede de mí».
  • 현대인의 성경 - 그들이 다시는 우상과 상관하지 않을 것이다. 내가 그들의 기도를 듣고 그들을 돌볼 것이다. 나는 항상 푸른 잣나무와 같으므로 그들이 나를 통해 열매를 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils reviendront habiter à son ombre, ils revivront comme le blé et fleuriront comme la vigne, et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
  • リビングバイブル - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • Nova Versão Internacional - O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede.”
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten werden unter meinem Schutz leben, sie werden wieder Getreide anbauen. Ja, mein Volk wird aufblühen wie die berühmten Weinstöcke an den Hängen des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ép-ra-im, hãy tránh xa các thần tượng! Chính Ta là Đấng đáp lời cầu nguyện của con và chăm sóc con. Ta như cây bách luôn xanh tươi; nhờ Ta mà con sẽ sinh ra nhiều bông trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเอ๋ย เรา จะต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพทั้งหลายอีก? เราจะตอบเขาและห่วงใยดูแลเขา เราเป็นเหมือนต้นสนเขียวชอุ่ม เจ้าจะมีผลงอกงามเพราะเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เอฟราอิม​เอ๋ย เรา​ต้อง​ทำ​อย่าง​ไร​กับ​พวก​รูป​เคารพ​อีก เรา​นั่น​แหละ​ที่​ให้​คำตอบ​และ​เฝ้า​ดูแล​เขา เรา​เป็น​เหมือน​ต้น​สน​ที่​เขียว​ชอุ่ม ผล​ของ​เจ้า​มา​จาก​เรา”
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 何西阿書 14:2 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 何西阿書 14:3 - 我儕不復求救於 亞述 、不復欲乘 伊及 之 馬、不再稱己手所造者為我之天主、 我之天主或作我儕之神 無父之子、惟主矜恤、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿坦業 至、即指曰、是誠 以色列 人、無詭譎者、
  • 約翰福音 1:48 - 拿坦業 曰、何由知我、耶穌曰、 腓立 未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、
  • 使徒行傳 19:18 - 信者多來自認其罪、自訴所行、
  • 使徒行傳 19:19 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
  • 使徒行傳 19:20 - 主道大興廣播、其力如此、○
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 約翰福音 15:4 - 爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、
  • 約翰福音 15:5 - 我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、
  • 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 約翰福音 15:7 - 爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
  • 約翰福音 15:8 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 約伯記 33:27 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩 之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕 駐蹕或作置足 之處、
  • 以弗所書 5:9 - 聖神所結之果、乃仁與義與誠、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
  • 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 以賽亞書 41:19 - 必使曠野生柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、使沙漠有柏木、杉木、黃楊木、
  • 彼得前書 4:3 - 我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
圣经
资源
计划
奉献