Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 以法蓮 必說: 我與偶像還有甚麼關涉呢? 我-耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹; 你的果子從我而得。
  • 新标点和合本 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树; 你的果子从我而得。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 当代译本 - “以法莲啊,我与偶像有何关系? 我应允你的祷告,看顾你。 我像一棵青翠的松树, 你的果实都来自于我。”
  • 圣经新译本 - 以法莲与偶像还有什么关系呢? 答允他的是我,看顾他的也是我。 我像一棵青翠的松树, 你的果子是从我而得。”
  • 现代标点和合本 - 以法莲必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • 和合本(拼音版) - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • New International Version - Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.”
  • New International Reader's Version - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
  • English Standard Version - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
  • New Living Translation - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
  • Christian Standard Bible - Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
  • New American Standard Bible - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • New King James Version - “Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
  • Amplified Bible - O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
  • American Standard Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
  • King James Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
  • New English Translation - O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
  • World English Bible - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 當代譯本 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮與偶像還有甚麼關係呢? 答允他的是我,看顧他的也是我。 我像一棵青翠的松樹, 你的果子是從我而得。”
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 現代標點和合本 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 將云 、我與偶像何涉、我 耶和華 必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、 爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • Nueva Versión Internacional - Efraín, ¿yo qué tengo que ver con las imágenes? ¡Soy yo quien te responde y cuida de ti! Soy como un pino siempre verde; tu fruto procede de mí».
  • 현대인의 성경 - 그들이 다시는 우상과 상관하지 않을 것이다. 내가 그들의 기도를 듣고 그들을 돌볼 것이다. 나는 항상 푸른 잣나무와 같으므로 그들이 나를 통해 열매를 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils reviendront habiter à son ombre, ils revivront comme le blé et fleuriront comme la vigne, et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
  • リビングバイブル - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • Nova Versão Internacional - O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede.”
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten werden unter meinem Schutz leben, sie werden wieder Getreide anbauen. Ja, mein Volk wird aufblühen wie die berühmten Weinstöcke an den Hängen des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ép-ra-im, hãy tránh xa các thần tượng! Chính Ta là Đấng đáp lời cầu nguyện của con và chăm sóc con. Ta như cây bách luôn xanh tươi; nhờ Ta mà con sẽ sinh ra nhiều bông trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเอ๋ย เรา จะต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพทั้งหลายอีก? เราจะตอบเขาและห่วงใยดูแลเขา เราเป็นเหมือนต้นสนเขียวชอุ่ม เจ้าจะมีผลงอกงามเพราะเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เอฟราอิม​เอ๋ย เรา​ต้อง​ทำ​อย่าง​ไร​กับ​พวก​รูป​เคารพ​อีก เรา​นั่น​แหละ​ที่​ให้​คำตอบ​และ​เฝ้า​ดูแล​เขา เรา​เป็น​เหมือน​ต้น​สน​ที่​เขียว​ชอุ่ม ผล​ของ​เจ้า​มา​จาก​เรา”
交叉引用
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲歎說: 你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華-我的神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他; 所以我的心腸戀慕他; 我必要憐憫他。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 何西阿書 14:3 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說: 你是我們的神。 因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 使徒行傳 19:18 - 那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
  • 使徒行傳 19:19 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 使徒行傳 19:20 - 主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。
  • 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 腓立比書 1:11 - 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 為要修飾我聖所之地; 我也要使我腳踏之處得榮耀。
  • 以弗所書 5:9 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 我在沙漠要把松樹、杉樹, 並黃楊樹一同栽植;
  • 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 以法蓮 必說: 我與偶像還有甚麼關涉呢? 我-耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹; 你的果子從我而得。
  • 新标点和合本 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树; 你的果子从我而得。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
  • 当代译本 - “以法莲啊,我与偶像有何关系? 我应允你的祷告,看顾你。 我像一棵青翠的松树, 你的果实都来自于我。”
  • 圣经新译本 - 以法莲与偶像还有什么关系呢? 答允他的是我,看顾他的也是我。 我像一棵青翠的松树, 你的果子是从我而得。”
  • 现代标点和合本 - 以法莲必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • 和合本(拼音版) - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
  • New International Version - Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.”
  • New International Reader's Version - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
  • English Standard Version - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
  • New Living Translation - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
  • Christian Standard Bible - Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
  • New American Standard Bible - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • New King James Version - “Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
  • Amplified Bible - O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
  • American Standard Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
  • King James Version - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
  • New English Translation - O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
  • World English Bible - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 當代譯本 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮與偶像還有甚麼關係呢? 答允他的是我,看顧他的也是我。 我像一棵青翠的松樹, 你的果子是從我而得。”
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 現代標點和合本 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 將云 、我與偶像何涉、我 耶和華 必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、 爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • Nueva Versión Internacional - Efraín, ¿yo qué tengo que ver con las imágenes? ¡Soy yo quien te responde y cuida de ti! Soy como un pino siempre verde; tu fruto procede de mí».
  • 현대인의 성경 - 그들이 다시는 우상과 상관하지 않을 것이다. 내가 그들의 기도를 듣고 그들을 돌볼 것이다. 나는 항상 푸른 잣나무와 같으므로 그들이 나를 통해 열매를 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветёт, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils reviendront habiter à son ombre, ils revivront comme le blé et fleuriront comme la vigne, et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
  • リビングバイブル - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • Nova Versão Internacional - O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede.”
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten werden unter meinem Schutz leben, sie werden wieder Getreide anbauen. Ja, mein Volk wird aufblühen wie die berühmten Weinstöcke an den Hängen des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ép-ra-im, hãy tránh xa các thần tượng! Chính Ta là Đấng đáp lời cầu nguyện của con và chăm sóc con. Ta như cây bách luôn xanh tươi; nhờ Ta mà con sẽ sinh ra nhiều bông trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเอ๋ย เรา จะต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพทั้งหลายอีก? เราจะตอบเขาและห่วงใยดูแลเขา เราเป็นเหมือนต้นสนเขียวชอุ่ม เจ้าจะมีผลงอกงามเพราะเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เอฟราอิม​เอ๋ย เรา​ต้อง​ทำ​อย่าง​ไร​กับ​พวก​รูป​เคารพ​อีก เรา​นั่น​แหละ​ที่​ให้​คำตอบ​และ​เฝ้า​ดูแล​เขา เรา​เป็น​เหมือน​ต้น​สน​ที่​เขียว​ชอุ่ม ผล​ของ​เจ้า​มา​จาก​เรา”
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲歎說: 你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華-我的神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他; 所以我的心腸戀慕他; 我必要憐憫他。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 何西阿書 14:3 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說: 你是我們的神。 因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 使徒行傳 19:18 - 那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
  • 使徒行傳 19:19 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 使徒行傳 19:20 - 主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。
  • 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 腓立比書 1:11 - 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 為要修飾我聖所之地; 我也要使我腳踏之處得榮耀。
  • 以弗所書 5:9 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 我在沙漠要把松樹、杉樹, 並黃楊樹一同栽植;
  • 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
圣经
资源
计划
奉献