逐节对照
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네가 네 죄 때문에 넘어지 고 말았다.
- 新标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的 神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 当代译本 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
- 圣经新译本 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
- New International Version - Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
- New International Reader's Version - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
- English Standard Version - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
- New Living Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
- The Message - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
- Christian Standard Bible - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
- New American Standard Bible - Return, Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your wrongdoing.
- New King James Version - O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;
- Amplified Bible - O Israel, return [in repentance] to the Lord your God, For you have stumbled and fallen [visited by tragedy], because of your sin.
- American Standard Version - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
- King James Version - O Israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
- New English Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sin has been your downfall!
- World English Bible - Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 當代譯本 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
- 聖經新譯本 - 以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的 神那裡, 因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要回歸永恆主你的上帝, 因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、爾犯罪愆、遂致傾仆、 仆或作蹶下同 當歸誠主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Israel, al Señor tu Dios. ¡Tu perversidad te ha hecho caer!
- Новый Русский Перевод - Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.
- Восточный перевод - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Сомарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
- La Bible du Semeur 2015 - Samarie paiera pour ses fautes parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu, ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée, ses bébés seront écrasés, et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. »
- リビングバイブル - イスラエルよ、あなたの神、主のところに帰りなさい。 あなたは自分の罪によってたたきのめされたのだから。
- Nova Versão Internacional - Volte, ó Israel, para o Senhor, o seu Deus. Seus pecados causaram sua queda!
- Hoffnung für alle - Die Einwohner von Samaria werden bestraft, weil sie sich gegen mich, ihren Gott, aufgelehnt haben. Die Männer werden im Krieg fallen, die Kinder werden zerschmettert, den schwangeren Frauen wird der Bauch aufgeschlitzt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, vì tội lỗi các ngươi đã làm các ngươi vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าเถิด ที่เจ้าล่มจมลงก็เพราะบาปทั้งหลายของเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับไปหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เพราะท่านได้สะดุดเนื่องจากความชั่วของท่าน
交叉引用
- 사무엘상 7:3 - 그래서 사무엘이 모든 이스라엘 백성에게 이렇게 말하였다. “여러분이 진심으로 여호와께 돌아오고자 하면 이방 신들과 아스다롯 우상들을 여러분 가운데서 제거하고 여호와만 섬기기로 작정하십시오. 그러면 그분이 여러분을 블레셋 사람에게서 구출하실 것입니다.”
- 사무엘상 7:4 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
- 에스겔 28:14 - 내가 너를 택하여 지키는 그룹 천사로 세웠으므로 네가 나의 거룩한 산에 있으면서 화광석 사이로 걸어다녔다.
- 에스겔 28:15 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
- 에스겔 28:16 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
- 예레미야 2:19 - 네 악이 너를 벌할 것이며 나를 버린 배신 행위가 너를 책망할 것이다. 네 하나님 여호와를 저버린 것과 네가 나를 두려워하지 않는 바로 그것이 악이요 쓰라린 고통인 것을 네가 알게 될 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
- 예레미야애가 5:16 - 우리 머리에서 면류관이 떨어졌으니 슬픈 일이 아닐 수 없습니다. 이것은 우리가 범죄했기 때문입니다.
- 이사야 55:6 - 너희는 여호와를 만날 수 있을 때에 찾아라. 가까이 계실 때에 그를 불러라.
- 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
- 호세아 5:5 - 이스라엘의 교만이 그것을 증거하고 있으니 그들의 죄로 이스라엘이 넘어지고 유다도 그와 함께 넘어질 것이다.
- 예레미야 3:12 - 너는 가서 북쪽 이스라엘을 향하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘신의 없는 이스라엘아, 돌아오너라. 이제는 내가 노한 얼굴로 너를 보지 않겠다. 나는 자비로운 자이다. 내가 너에게 영원히 노하지는 않겠다.
- 예레미야 3:13 - 너는 다만 네 죄를 인정하고 네 하나님 여호와를 배반한 것과 모든 푸른 나무 아래서 이방 신들에게 절하고 내 말에 순종하지 않은 것을 고백하여라.’ ”
- 예레미야 3:14 - 여호와께서 말씀하신다. “신의 없는 백성들아, 돌아오너라. 나는 너희 주인이다. 내가 너희 중 각 성에서 하나를 택하고 각 집안에서 둘을 택하여 시온으로 데려올 것이며
- 예레미야 4:1 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 네가 돌아오려거든 나에게 돌아오너 라. 네가 만일 내가 지긋지긋하게 여기는 우상을 내 앞에서 제거하고 마음이 흔들리지 않으며
- 호세아 13:9 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
- 사도행전 26:18 - 이제 너는 그들의 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사탄의 세력에서 하나님에게로 돌아오게 하고 나를 믿어 죄에서 용서받고 성도들이 받는 하늘 나라의 축복을 받게 하라.’
- 사도행전 26:19 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
- 사도행전 26:20 - 먼저 다마스커스에서, 그 다음에 예루살렘과 온 유대에서, 그리고 이방인들에게까지 가서 회개하고 하나님께 돌아와 회개한 것을 행동으로 보이라고 외쳤습니다.
- 스가랴 1:3 - 그러므로 너는 백성들에게 전능한 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너희는 나에게 돌아오라. 그러면 내가 너희에게 돌아가겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
- 스가랴 1:4 - 너희는 너희 조상들과 같이 되지 말아라. 오래 전에 예언자들이 그들에게 악하고 죄된 생활을 하지 말라는 나 여호와의 말을 전하였으나 그들은 듣지 않고 내 말에 순종하지 않았다.
- 역대하 30:6 - 왕의 명령에 따라서 사자들이 왕과 그 신하들의 회람 서신을 받아 가지고 이스라엘과 유다 곳곳을 돌아다니면서 그것을 전했는데 그 내용은 다음과 같았다. “이스라엘 백성 여러분, 여러분은 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 여호와께 돌아오십시오. 그러면 그분은 앗시리아 왕의 손에서 벗어나 살아 남은 우리에게 돌아오실 것입니다.
- 역대하 30:7 - 여러분은 자기 조상의 하나님 여호와께 범죄했던 여러분의 조상들과 형제들처럼 되지 마십시오. 여러분도 보아 알겠지만 여호와께서는 그들을 가혹하게 벌하셨습니다.
- 역대하 30:8 - 그러므로 여러분은 그들처럼 고집을 피우지 말고 여호와께 복종하여 영원히 거룩하게 하신 성전에 와서 여러분의 하나님 여호와를 섬기십시오. 그러면 그가 여러분에 대한 노여우심을 거두실 것입니다.
- 역대하 30:9 - 만일 여러분이 여호와께 돌아오면 여러분의 형제들과 자녀들이 그들을 포로로 잡아간 사람들의 관대한 처분을 받아 이 땅으로 다시 돌아오게 될 것입니다. 여러분의 하나님 여호와는 은혜롭고 자비로우신 분이시므로 여러분이 돌아오기만 하면 여러분을 외면하지 않으실 것입니다.”
- 호세아 12:6 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
- 요엘 2:12 - 여호와께서 “너희는 지금이라도 금식하고 울고 애통하며 진심으로 뉘우치고 나에게 돌아오라” 고 말씀하신다.
- 요엘 2:13 - 그러므로 너희는 옷을 찢을 것이 아니라 너희 마음을 찢고 너희 하나님 여호와에게 돌아오라. 그는 은혜롭고 자비로우시며 좀처럼 화를 내지 않으시고 사랑이 많으셔서 벌하는 것을 마음 아프게 여기는 분이시다.
- 호세아 6:1 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.