逐节对照
- New English Translation - I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
- 新标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
- 当代译本 - “以色列啊,你要灭亡了, 因为你抵挡我,抵挡你的帮助者。
- 圣经新译本 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
- 现代标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
- 和合本(拼音版) - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
- New International Version - “You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
- New International Reader's Version - “Israel, you will be destroyed. I helped you. But you turned against me.
- English Standard Version - He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
- New Living Translation - “You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
- Christian Standard Bible - I will destroy you, Israel; you have no help but me.
- New American Standard Bible - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
- New King James Version - “O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
- Amplified Bible - It is your destruction, O Israel, Because you are against Me, [and have rebelled] against your help.
- American Standard Version - It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
- King James Version - O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
- World English Bible - You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
- 當代譯本 - 「以色列啊,你要滅亡了, 因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
- 聖經新譯本 - “以色列啊,我要毀滅你, 誰能幫助你呢(本節在《馬索拉抄本》的意思不明確;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)?
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,我要毁滅你 ; 誰 能幫助你呢?
- 現代標點和合本 - 「以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、
- 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾自取戾、惟望可得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾背叛我、背叛救爾之主、即自取敗壞、
- Nueva Versión Internacional - »Voy a destruirte, Israel, porque estás contra quien te ayuda.
- 현대인의 성경 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня, против своего помощника.
- Восточный перевод - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уничтожу тебя, Исроил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël, te voilà détruit. Qui te viendrait en aide ?
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしが滅ぼしたなら、だれがあなたを救えよう。
- Nova Versão Internacional - “Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador.
- Hoffnung für alle - Ihr Leute von Israel, ihr stellt euch gegen mich, obwohl ich allein euch helfen kann. Weil ihr dies tut, geht ihr zugrunde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị tiêu diệt, hỡi Ít-ra-ên— phải, chính Ta, Đấng Cứu Giúp của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าถูกทำลายล้าง เพราะเจ้าต่อสู้เราผู้ที่ช่วยเหลือเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะถูกทำลาย เพราะเจ้าไม่ยอมรับเรา ไม่ยอมรับผู้ที่จะช่วยเจ้า
交叉引用
- Malachi 1:9 - But now plead for God’s favor that he might be gracious to us. “With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the Lord who rules over all.
- Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
- 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
- 2 Kings 17:8 - they observed the practices of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
- 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
- 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- 2 Kings 17:11 - They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.
- 2 Kings 17:12 - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
- 2 Kings 17:13 - The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
- 2 Kings 17:14 - But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
- 2 Kings 17:15 - They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the Lord. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.
- 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
- 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
- Psalms 121:1 - I look up toward the hills. From where does my help come?
- Psalms 121:2 - My help comes from the Lord, the Creator of heaven and earth!
- Proverbs 6:32 - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
- Psalms 46:1 - God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
- Jeremiah 5:25 - Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
- Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
- Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
- Titus 3:6 - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
- Titus 3:7 - And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”
- Psalms 146:5 - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- Isaiah 3:9 - The look on their faces testifies to their guilt; like the people of Sodom they openly boast of their sin. Too bad for them! For they bring disaster on themselves.
- Psalms 33:20 - We wait for the Lord; he is our deliverer and shield.
- Jeremiah 4:18 - “The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”
- Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sin has been your downfall!
- Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
- Hosea 13:4 - But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
- Ephesians 1:3 - Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.
- Ephesians 1:4 - For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
- Ephesians 1:5 - He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will –
- Proverbs 8:36 - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
- Deuteronomy 33:26 - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
- Jeremiah 2:17 - You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.
- Jeremiah 2:19 - Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the Lord your God, to show no respect for me,” says the Lord God who rules over all.