Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
交叉引用
  • 箴言 28:2 - 邦國因有罪過、人君就多 更換 ; 因有明達和知識的人、 國 必長久存立。
  • 何西阿書 10:7 - 撒瑪利亞 嘛、她的王必滅沒, 像木片在水面上。
  • 撒母耳記上 8:7 - 永恆主對 撒母耳 說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 撒母耳記上 8:8 - 自從我領他們從 埃及 上來的日子到如今,他們總是離棄了我,去服事別的神;從前他們 向我 行的一切事,現在也向你照樣地行。
  • 撒母耳記上 8:9 - 現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度 是怎麼樣 。』
  • 何西阿書 10:3 - 因為他們總是說: 『我們沒有王, 因為我們不敬畏永恆主, 王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 的兒子 何細亞 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有 九 年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 何細亞 , 何細亞 就臣服他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 撒母耳記上 12:13 - 看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 列王紀上 14:7 - 你去、對 耶羅波安 說:「永恆主 以色列 的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民 以色列 ;
  • 列王紀上 14:8 - 將國從 大衛 家撕裂開來、賜給了你;你卻不像我僕人 大衛 遵守我的誡命、全心跟從我,行我所看為對的事;
  • 列王紀上 14:9 - 你竟作壞事比那在你以先的更壞,去為自己立了別的神和鑄像、來惹我發怒,將我丟在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬 耶羅波安 的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀上 14:12 - 所以你要起身、往你家去;你腳一進城,你孩子就必死。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 列王紀上 14:14 - 永恆主必為自己立一個王來管理 以色列 ;那日期他必剪滅 耶羅波安 的家;甚麼 時候 呢?現在就是了 。
  • 列王紀上 14:15 - 永恆主必擊打 以色列 人, 使他們 像蘆荻在水中搖動一樣;也必將他們從永恆主賜給他們列祖這美好土地上拔出來,叫他們四散在大河那邊,因為他們立了 亞舍拉 神木、來惹永恆主發怒。
  • 列王紀上 14:16 - 因了 耶羅波安 的罪、就是他自己犯了的、又使 以色列 人犯了的、永恆主必將 以色列 人放棄了。』
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
  • 列王紀上 12:27 - 這人民若上 耶路撒冷 去,在永恆主殿裏獻祭,那麼這人民的心、就會轉去歸向他們的主上 猶大 王 羅波安 ,而把我殺死,去歸向 猶大 王 羅波安 了。』
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安 王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『 以色列 人哪,你們上 耶路撒冷 去已經夠了;看哪,這就是你 們 的神 、那領你 們 從 埃及 地上來的。』
  • 列王紀上 12:29 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
  • 列王紀上 12:30 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安 定了八月十五日為節期,像在 猶大 的節期一樣;他自己上去、在祭壇旁 獻祭 ;在 伯特利 他也這樣作,向他所造的牛犢 獻祭,又將他所立為邱壇的祭司安置在 伯特利 。
  • 列王紀上 12:15 - 王不聽眾民 的要求 ,這一個事態是出於永恆主,為要實行他的話、就是由 示羅 人 亞希雅 經手論到 尼八 兒子 耶羅波安 所說過的。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊、在 約但 河那邊的 以色列 人見 以色列 的人 馬 都逃跑了, 掃羅 和他兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在那些 城 裏。
  • 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 撒母耳記上 10:19 - 你們今日卻棄絕了你們的上帝、就是那曾拯救你們脫離一切災禍、跟患難的,而你們卻對他說:「求你立一個王來管理我們。」現在你們要按族派族系 都站立在永恆主面前。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
  • 箴言 28:2 - 邦國因有罪過、人君就多 更換 ; 因有明達和知識的人、 國 必長久存立。
  • 何西阿書 10:7 - 撒瑪利亞 嘛、她的王必滅沒, 像木片在水面上。
  • 撒母耳記上 8:7 - 永恆主對 撒母耳 說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 撒母耳記上 8:8 - 自從我領他們從 埃及 上來的日子到如今,他們總是離棄了我,去服事別的神;從前他們 向我 行的一切事,現在也向你照樣地行。
  • 撒母耳記上 8:9 - 現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度 是怎麼樣 。』
  • 何西阿書 10:3 - 因為他們總是說: 『我們沒有王, 因為我們不敬畏永恆主, 王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 的兒子 何細亞 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有 九 年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 何細亞 , 何細亞 就臣服他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 撒母耳記上 12:13 - 看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 列王紀上 14:7 - 你去、對 耶羅波安 說:「永恆主 以色列 的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民 以色列 ;
  • 列王紀上 14:8 - 將國從 大衛 家撕裂開來、賜給了你;你卻不像我僕人 大衛 遵守我的誡命、全心跟從我,行我所看為對的事;
  • 列王紀上 14:9 - 你竟作壞事比那在你以先的更壞,去為自己立了別的神和鑄像、來惹我發怒,將我丟在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬 耶羅波安 的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀上 14:12 - 所以你要起身、往你家去;你腳一進城,你孩子就必死。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 列王紀上 14:14 - 永恆主必為自己立一個王來管理 以色列 ;那日期他必剪滅 耶羅波安 的家;甚麼 時候 呢?現在就是了 。
  • 列王紀上 14:15 - 永恆主必擊打 以色列 人, 使他們 像蘆荻在水中搖動一樣;也必將他們從永恆主賜給他們列祖這美好土地上拔出來,叫他們四散在大河那邊,因為他們立了 亞舍拉 神木、來惹永恆主發怒。
  • 列王紀上 14:16 - 因了 耶羅波安 的罪、就是他自己犯了的、又使 以色列 人犯了的、永恆主必將 以色列 人放棄了。』
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
  • 列王紀上 12:27 - 這人民若上 耶路撒冷 去,在永恆主殿裏獻祭,那麼這人民的心、就會轉去歸向他們的主上 猶大 王 羅波安 ,而把我殺死,去歸向 猶大 王 羅波安 了。』
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安 王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『 以色列 人哪,你們上 耶路撒冷 去已經夠了;看哪,這就是你 們 的神 、那領你 們 從 埃及 地上來的。』
  • 列王紀上 12:29 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
  • 列王紀上 12:30 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安 定了八月十五日為節期,像在 猶大 的節期一樣;他自己上去、在祭壇旁 獻祭 ;在 伯特利 他也這樣作,向他所造的牛犢 獻祭,又將他所立為邱壇的祭司安置在 伯特利 。
  • 列王紀上 12:15 - 王不聽眾民 的要求 ,這一個事態是出於永恆主,為要實行他的話、就是由 示羅 人 亞希雅 經手論到 尼八 兒子 耶羅波安 所說過的。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊、在 約但 河那邊的 以色列 人見 以色列 的人 馬 都逃跑了, 掃羅 和他兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在那些 城 裏。
  • 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 撒母耳記上 10:19 - 你們今日卻棄絕了你們的上帝、就是那曾拯救你們脫離一切災禍、跟患難的,而你們卻對他說:「求你立一個王來管理我們。」現在你們要按族派族系 都站立在永恆主面前。』
圣经
资源
计划
奉献