逐节对照
- New Living Translation - When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.
- 新标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 当代译本 - 以法莲支派在以色列地位崇高, 他们一开口,人都恐惧颤抖。 但他们却祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 圣经新译本 - 从前以法莲一说话,人都战兢。 他原在以色列中居高位, 但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 现代标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本(拼音版) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。
- New International Version - When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
- New International Reader's Version - When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.
- English Standard Version - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
- The Message - God once let loose against Ephraim a terrifying sentence against Israel: Caught and convicted in the lewd sex-worship of Baal—they died! And now they’re back in the sin business again, manufacturing god-images they can use, Religion customized to taste. Professionals see to it: Anything you want in a god you can get. Can you believe it? They sacrifice live babies to these dead gods— kill living babies and kiss golden calves! And now there’s nothing left to these people: hollow men, desiccated women, Like scraps of paper blown down the street, like smoke in a gusty wind.
- Christian Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
- New American Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.
- New King James Version - When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
- Amplified Bible - When Ephraim spoke, there was trembling and terror. He exalted himself [above the other tribes] in Israel; But through [the worship of] Baal he became guilty and died [spiritually, and then came ruin, sealing Israel’s doom as a nation].
- American Standard Version - When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- King James Version - When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- New English Translation - When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
- World English Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
- 新標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 當代譯本 - 以法蓮支派在以色列地位崇高, 他們一開口,人都恐懼顫抖。 但他們卻祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 聖經新譯本 - 從前以法蓮一說話,人都戰兢。 他原在以色列中居高位, 但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 呂振中譯本 - 從前 以法蓮 一說話, 人都 戰戰兢兢; 他在 以色列 中居高位; 但因 服事 巴力 而有罪, 他就死了。
- 現代標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 文理和合譯本 - 昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以法蓮 出言、人皆戰慄、彼於 以色列 中得居高位、自崇事 巴力 獲罪、遂致滅亡、 遂致滅亡原文作則死矣
- Nueva Versión Internacional - Efraín tenía la preeminencia en Israel. Cuando él hablaba, la gente temblaba. Pero le rindió culto a Baal, y por ese pecado murió.
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파가 말하면 이스라엘의 다른 지파가 두려워하여 그를 우러 러보더니 그가 바알을 숭배하여 범죄하였으므로 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ефрем говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Израиле. Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исроиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’Ephraïm parlait, tous étaient terrifiés, il portait la terreur ╵en Israël, il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal. C’est pourquoi il est mort.
- リビングバイブル - かつてはイスラエルが何か言うと、 国々は恐れのあまり震え上がったものです。 イスラエルが強力な君主だったからです。 ところが、イスラエルはバアルを拝んで、 滅びを決定的なものにしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Efraim falava, os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração a Baal e começou a morrer.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Es gab eine Zeit, da waren die Bewohner von Ephraim mächtig und stark. Wenn sie redeten, packte alle die Angst. Doch dann ließen sie sich mit dem Götzen Baal ein und gingen zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đại tộc Ép-ra-im lên tiếng, dân chúng đều run rẩy sợ hãi, vì đại tộc ấy được tôn trọng trong Ít-ra-ên. Nhưng người Ép-ra-im đã phạm tội thờ thần Ba-anh nên nó bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเอฟราอิมกล่าว ผู้คนก็สั่นสะท้าน เขาเป็นที่ยกย่องในอิสราเอล แต่เขาก็มีความผิดและตายไปเพราะกราบไหว้พระบาอัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่เอฟราอิมพูด คนอื่นตัวสั่นเทา เขาได้รับการยกย่องในอิสราเอล แต่เขามีความผิดที่กราบบูชาบาอัลและเขาก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- Romans 5:12 - When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
- Numbers 10:22 - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
- Genesis 2:17 - except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
- 2 Corinthians 5:14 - Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
- Judges 8:1 - Then the people of Ephraim asked Gideon, “Why have you treated us this way? Why didn’t you send for us when you first went out to fight the Midianites?” And they argued heatedly with Gideon.
- Proverbs 18:12 - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
- 1 Samuel 15:17 - And Samuel told him, “Although you may think little of yourself, are you not the leader of the tribes of Israel? The Lord has anointed you king of Israel.
- Numbers 13:8 - Ephraim Hoshea son of Nun
- Numbers 2:18 - “The divisions of Ephraim, Manasseh, and Benjamin are to camp on the west side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Ephraim Elishama son of Ammihud 40,500
- Numbers 2:20 - Manasseh Gamaliel son of Pedahzur 32,200
- 1 Kings 18:18 - “I have made no trouble for Israel,” Elijah replied. “You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
- 1 Kings 18:19 - Now summon all Israel to join me at Mount Carmel, along with the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah who are supported by Jezebel. ”
- 2 Kings 17:16 - They rejected all the commands of the Lord their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.
- 2 Kings 17:17 - They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.
- 2 Kings 17:18 - Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
- 1 Kings 12:25 - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
- Judges 12:1 - Then the people of Ephraim mobilized an army and crossed over the Jordan River to Zaphon. They sent this message to Jephthah: “Why didn’t you call for us to help you fight against the Ammonites? We are going to burn down your house with you in it!”
- Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
- Isaiah 66:2 - My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine. I, the Lord, have spoken! “I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.
- Joshua 3:7 - The Lord told Joshua, “Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
- Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
- Numbers 27:17 - Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
- Numbers 27:18 - The Lord replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
- Numbers 27:19 - Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
- Numbers 27:20 - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
- Numbers 27:21 - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
- Numbers 27:22 - So Moses did as the Lord commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
- Numbers 27:23 - Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
- Luke 14:11 - For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
- 1 Kings 16:29 - Ahab son of Omri began to rule over Israel in the thirty-eighth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Samaria twenty-two years.
- 1 Kings 16:30 - But Ahab son of Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
- 1 Kings 16:31 - And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
- 1 Kings 16:32 - First Ahab built a temple and an altar for Baal in Samaria.
- 1 Kings 16:33 - Then he set up an Asherah pole. He did more to provoke the anger of the Lord, the God of Israel, than any of the other kings of Israel before him.
- Hosea 11:2 - But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.