Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
交叉引用
  • 以赛亚书 30:18 - 然而,耶和华正在等候, 准备施恩给你们, 祂必怜悯你们。 因为耶和华是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 何西阿书 4:1 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话。 祂指控住在这片土地上的居民,说: “这片土地上的人不忠不信, 毫无良善,不认识上帝。
  • 何西阿书 10:12 - 你们要为自己种植公义, 就能收获慈爱。 现在是寻求耶和华的时候, 你们要犁开刚硬的心田, 等祂来使公义如雨浇灌你们。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 耶利米书 3:14 - “‘背信的子民啊,回转吧! 因为我是你们的主人 。 我要从你们中间选些人带回锡安, 每座城邑选一人,每个宗族选二人。’ 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:15 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
  • 耶利米书 3:16 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:17 - 那时,耶路撒冷必被称为“耶和华的宝座”,万国都要聚集在耶路撒冷尊崇耶和华的名,不再执迷不悟地作恶。
  • 耶利米书 3:18 - 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
  • 耶利米书 3:19 - “‘我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女, 赐给你们万国中最肥美的土地。 我原以为你们会叫我“父亲”, 再不离我而去。
  • 耶利米书 3:20 - 然而,以色列家啊! 你们竟对我不忠, 就像不贞的妻子离开丈夫。 这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 3:21 - 从光秃的山头传来声音, 是以色列子民哭泣呼求的声音, 因为他们走入歧途, 忘掉了他们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 3:22 - 耶和华说:“背信的子民啊, 归来吧! 我要医治你们背信的病。” 他们说:“是的,我们要到你面前, 因为你是我们的上帝耶和华。
  • 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 诗篇 123:2 - 我们要仰望我们的上帝耶和华, 如同仆人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂怜悯我们。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罚, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 箴言 21:3 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 5:24 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 哈巴谷书 2:3 - 这启示还未到实现之时, 它关乎结局,没有虚假。 即使缓慢,也要等候, 因为这事终必发生,不再迟延。
  • 雅各书 2:13 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 箴言 1:23 - 你们若因我的责备而回转, 我就向你们显明我的旨意 , 叫你们明白我的话语。
  • 创世记 49:18 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明还要迫切, 比守夜的盼望天明还要迫切。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 撒迦利亚书 1:3 - 因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 何西阿书 6:1 - “来吧,我们归向耶和华! 祂撕裂我们,也必医治我们; 祂打伤我们,也必为我们包扎。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 何西阿书 6:3 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
  • 弥迦书 7:7 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 弥迦书 6:8 - 世人啊, 耶和华已经指示你们何为良善。 祂向你们所要的是什么呢? 是要你们行公义,好怜悯, 谦卑地与你们的上帝同行。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
  • 以赛亚书 30:18 - 然而,耶和华正在等候, 准备施恩给你们, 祂必怜悯你们。 因为耶和华是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 何西阿书 4:1 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话。 祂指控住在这片土地上的居民,说: “这片土地上的人不忠不信, 毫无良善,不认识上帝。
  • 何西阿书 10:12 - 你们要为自己种植公义, 就能收获慈爱。 现在是寻求耶和华的时候, 你们要犁开刚硬的心田, 等祂来使公义如雨浇灌你们。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 耶利米书 3:14 - “‘背信的子民啊,回转吧! 因为我是你们的主人 。 我要从你们中间选些人带回锡安, 每座城邑选一人,每个宗族选二人。’ 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:15 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
  • 耶利米书 3:16 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:17 - 那时,耶路撒冷必被称为“耶和华的宝座”,万国都要聚集在耶路撒冷尊崇耶和华的名,不再执迷不悟地作恶。
  • 耶利米书 3:18 - 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
  • 耶利米书 3:19 - “‘我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女, 赐给你们万国中最肥美的土地。 我原以为你们会叫我“父亲”, 再不离我而去。
  • 耶利米书 3:20 - 然而,以色列家啊! 你们竟对我不忠, 就像不贞的妻子离开丈夫。 这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 3:21 - 从光秃的山头传来声音, 是以色列子民哭泣呼求的声音, 因为他们走入歧途, 忘掉了他们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 3:22 - 耶和华说:“背信的子民啊, 归来吧! 我要医治你们背信的病。” 他们说:“是的,我们要到你面前, 因为你是我们的上帝耶和华。
  • 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 诗篇 123:2 - 我们要仰望我们的上帝耶和华, 如同仆人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂怜悯我们。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罚, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 箴言 21:3 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 5:24 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 哈巴谷书 2:3 - 这启示还未到实现之时, 它关乎结局,没有虚假。 即使缓慢,也要等候, 因为这事终必发生,不再迟延。
  • 雅各书 2:13 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 箴言 1:23 - 你们若因我的责备而回转, 我就向你们显明我的旨意 , 叫你们明白我的话语。
  • 创世记 49:18 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明还要迫切, 比守夜的盼望天明还要迫切。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 撒迦利亚书 1:3 - 因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 何西阿书 6:1 - “来吧,我们归向耶和华! 祂撕裂我们,也必医治我们; 祂打伤我们,也必为我们包扎。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 何西阿书 6:3 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
  • 弥迦书 7:7 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 弥迦书 6:8 - 世人啊, 耶和华已经指示你们何为良善。 祂向你们所要的是什么呢? 是要你们行公义,好怜悯, 谦卑地与你们的上帝同行。
圣经
资源
计划
奉献