Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 当代译本 - 耶和华借着先知带领以色列离开埃及, 也借着先知保护他。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来, 也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • New International Version - The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
  • New International Reader's Version - The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
  • English Standard Version - By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
  • New Living Translation - Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
  • Christian Standard Bible - The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
  • New American Standard Bible - But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
  • New King James Version - By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
  • Amplified Bible - And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet Israel was preserved.
  • American Standard Version - And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • King James Version - And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • World English Bible - By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 當代譯本 - 耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來, 也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
  • 呂振中譯本 - 藉着神言人永恆主將 以色列 從 埃及 領上來, 藉着神言人 以色列 得了保存。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 以色列也藉先知而得保存。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
  • 文理委辦譯本 - 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉先知、導 以色列 人出 伊及 、 以色列 亦因先知而得保全、 以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
  • Nueva Versión Internacional - Para sacar a Israel de Egipto, y después cuidarlo, el Señor usó a un profeta.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자를 통하여 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내시고 그들을 돌보셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный через пророка вывел Исроил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram, Israël a servi ╵pour une femme ; pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux .
  • リビングバイブル - それから主はその民をエジプトから連れ出すために 一人の預言者を立て、 彼らを導き、守るようにさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito e por meio de um profeta cuidou dele.
  • Hoffnung für alle - Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi bằng lời tiên tri Chúa Hằng Hữu đã đem con cháu Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập; và bằng lời tiên tri họ được bảo vệ an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะดูแลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 12:8 - When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Micah 6:4 - In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
  • Exodus 13:3 - Moses said to the people, “Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the Lord brought you out of there with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.
  • Hosea 13:4 - But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • Hosea 13:5 - I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
  • Amos 2:11 - I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?” The Lord is speaking!
  • Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
  • Acts 7:35 - This same Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’ God sent as both ruler and deliverer through the hand of the angel who appeared to him in the bush.
  • Acts 7:36 - This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
  • Psalms 77:20 - You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • Exodus 12:50 - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • Exodus 12:51 - And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 当代译本 - 耶和华借着先知带领以色列离开埃及, 也借着先知保护他。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来, 也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • New International Version - The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
  • New International Reader's Version - The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
  • English Standard Version - By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
  • New Living Translation - Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
  • Christian Standard Bible - The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
  • New American Standard Bible - But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
  • New King James Version - By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
  • Amplified Bible - And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet Israel was preserved.
  • American Standard Version - And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • King James Version - And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • World English Bible - By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 當代譯本 - 耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來, 也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
  • 呂振中譯本 - 藉着神言人永恆主將 以色列 從 埃及 領上來, 藉着神言人 以色列 得了保存。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 以色列也藉先知而得保存。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
  • 文理委辦譯本 - 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉先知、導 以色列 人出 伊及 、 以色列 亦因先知而得保全、 以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
  • Nueva Versión Internacional - Para sacar a Israel de Egipto, y después cuidarlo, el Señor usó a un profeta.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자를 통하여 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내시고 그들을 돌보셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный через пророка вывел Исроил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram, Israël a servi ╵pour une femme ; pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux .
  • リビングバイブル - それから主はその民をエジプトから連れ出すために 一人の預言者を立て、 彼らを導き、守るようにさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito e por meio de um profeta cuidou dele.
  • Hoffnung für alle - Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi bằng lời tiên tri Chúa Hằng Hữu đã đem con cháu Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập; và bằng lời tiên tri họ được bảo vệ an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะดูแลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
  • 1 Samuel 12:8 - When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Micah 6:4 - In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
  • Exodus 13:3 - Moses said to the people, “Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the Lord brought you out of there with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.
  • Hosea 13:4 - But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • Hosea 13:5 - I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
  • Amos 2:11 - I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?” The Lord is speaking!
  • Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
  • Acts 7:35 - This same Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’ God sent as both ruler and deliverer through the hand of the angel who appeared to him in the bush.
  • Acts 7:36 - This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
  • Psalms 77:20 - You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • Exodus 12:50 - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
  • Exodus 12:51 - And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
圣经
资源
计划
奉献