Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我曾对先知说话, 加添许多异象; 又藉先知说比喻。
  • 新标点和合本 - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
  • 当代译本 - 我曾对先知讲话,赐给他们许多异象, 借他们用比喻警告你们。”
  • 现代标点和合本 - 我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • 和合本(拼音版) - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • New International Version - I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.”
  • New International Reader's Version - I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them.”
  • English Standard Version - I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
  • New Living Translation - I sent my prophets to warn you with many visions and parables.”
  • Christian Standard Bible - I will speak through the prophets and grant many visions; I will give parables through the prophets.
  • New American Standard Bible - I have also spoken to the prophets, And I provided many visions, And through the prophets I spoke in parables.
  • New King James Version - I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets.”
  • Amplified Bible - I have also spoken to [you through] the prophets, And I gave [them] many visions [to make My will known], And through the prophets I gave parables [to appeal to your sense of right and wrong].
  • American Standard Version - I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
  • King James Version - I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
  • New English Translation - I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”
  • World English Bible - I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
  • 新標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
  • 當代譯本 - 我曾對先知講話,賜給他們許多異象, 藉他們用比喻警告你們。」
  • 聖經新譯本 - 我曾對先知說話, 加添許多異象; 又藉先知說比喻。
  • 呂振中譯本 - 我向眾神言人說了話; 是我加多了異象, 由眾神言人經手用比喻說的。
  • 現代標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。」
  • 文理和合譯本 - 我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、
  • 文理委辦譯本 - 我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢諭先知、多賜默示、藉諸先知設譬、 以教斯民、
  • Nueva Versión Internacional - Yo les hablé a los profetas; les hice tener muchas visiones, y por medio de ellos les hablé en parábolas».
  • 현대인의 성경 - 내가 여러 예언자들에게 말하였고 그들에게 많은 환상을 보여 주었으며 예언자들을 통하여 많은 비유를 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu, depuis l’Egypte, et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - わたしは預言者を遣わし、 多くの幻やたとえや夢で警告した。」
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões e por meio deles falava em parábolas.”
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. Nun sorge ich dafür, dass ihr wieder in Zelten leben müsst – wie damals, als ich euch das erste Mal begegnete .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai các tiên tri đến cảnh báo ngươi bằng nhiều khải tượng và ẩn dụ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กล่าว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เรา​ให้​พวก​เขา​มี​ภาพ​นิมิต​มาก​มาย และ​ตั้ง​ปริศนา​หลาย​ครั้ง​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 哥林多后书 12:7 - 又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役来攻击我,免得我高抬自己。
  • 列王纪上 13:1 - 有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 列王纪上 14:7 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 列王纪上 14:8 - 我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
  • 列王纪上 14:9 - 你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
  • 列王纪上 14:11 - 属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - 所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
  • 列王纪上 14:13 - 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在!
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 列王纪上 14:16 - 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
  • 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华万军的 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀死了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 耶利米书 19:10 - “然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
  • 阿摩司书 7:14 - 阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的,
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 列王纪上 18:22 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 列王纪上 18:23 - 现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把它切成块子,放在柴上,但不要点火;我也预备一头公牛,摆在柴上,也不点火。
  • 列王纪上 18:24 - 你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是 神了。”众人都回答:“这话说得很好!”
  • 列王纪上 18:25 - 以利亚对巴力的众先知说:“你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。”
  • 列王纪上 18:26 - 他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
  • 列王纪上 18:27 - 到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 列王纪上 18:28 - 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。
  • 列王纪上 18:30 - 以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 列王纪上 18:32 - 以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
  • 列王纪上 18:33 - 然后把柴排好,又把公牛切成块子,放在柴上,就说:“你们盛满四桶水,倒在燔祭和柴上。”
  • 列王纪上 18:34 - 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次;又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
  • 列王纪上 18:35 - 水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 列王纪上 18:39 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 19:1 - 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚说:“你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。”以赛亚就这样作了,露体赤足行走。
  • 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,
  • 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 以赛亚书 20:5 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。
  • 以西结书 4:1 - “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 以西结书 4:2 - 然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。
  • 以西结书 4:3 - 你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
  • 以西结书 4:4 - “你要向左边侧卧,承担以色列家的罪孽。你向左边侧卧多少日子,你担当他们的罪孽也是多少日子。
  • 以西结书 4:5 - 我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他把园子的泥土挖松了,捡去石头, 栽种了上好的葡萄树; 在园中建造了一座守望楼, 又凿了一个榨酒池。 他期望结出好葡萄, 却结出野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 以赛亚书 5:4 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园: 我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭; 我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我要使它荒废, 不再修剪,也不再耕耘, 荆棘和蒺藜却要长起来; 我也要吩咐云不再降雨在园子上。
  • 以赛亚书 5:7 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
  • 耶利米书 13:1 - 耶和华这样对我说:“你去为自己买一根麻布腰带,束在腰上,但不要把它放在水中。”
  • 耶利米书 13:2 - 我就照着耶和华的话,买了一根腰带,束在腰上。
  • 耶利米书 13:3 - 耶和华的话第二次临到我,说:
  • 耶利米书 13:4 - “拿你买来束在腰上的腰带,起来,往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的岩石缝中。”
  • 耶利米书 13:5 - 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
  • 耶利米书 13:6 - 过了多日,耶和华对我说:“起来,往幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”
  • 耶利米书 13:7 - 于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 耶利米书 13:8 - 那时,耶和华的话临到我,说:
  • 耶利米书 13:9 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
  • 耶利米书 13:10 - 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
  • 耶利米书 13:11 - 因为腰带怎样紧贴着人的腰,我也曾怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好使他们作我的子民,叫我得名声,得赞美,得荣耀;可是他们却不听从。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 13:12 - “你要对他们说这话:‘耶和华以色列的 神这样说:每一个酒瓶都要盛满酒。’如果他们对你说:‘难道我们不清楚知道每一个酒瓶都要盛满酒吗?’
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华这样说:看哪!我要使这地所有的居民,就是那些坐大卫王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都完全醉倒。
  • 耶利米书 13:14 - 我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
  • 哥林多后书 12:1 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 尼希米记 9:30 - 你多年容忍他们, 你的灵藉着你的众先知劝戒他们, 他们还是不侧耳而听, 所以你把他们交在各地的民族手中。
  • 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
  • 何西阿书 1:2 - 耶和华初次藉着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
  • 何西阿书 1:3 - 于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 何西阿书 1:4 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 何西阿书 1:5 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 以西结书 15:1 - 耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 15:2 - “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
  • 以西结书 15:3 - 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
  • 以西结书 15:4 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
  • 以西结书 15:5 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
  • 以西结书 15:6 - 因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树抛在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。
  • 以西结书 15:7 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 15:8 - 我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。”
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 耶利米书 7:25 - 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 以西结书 20:49 - 于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉文本》为21:1~5)
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和藉着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我曾对先知说话, 加添许多异象; 又藉先知说比喻。
  • 新标点和合本 - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
  • 当代译本 - 我曾对先知讲话,赐给他们许多异象, 借他们用比喻警告你们。”
  • 现代标点和合本 - 我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • 和合本(拼音版) - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
  • New International Version - I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.”
  • New International Reader's Version - I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them.”
  • English Standard Version - I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
  • New Living Translation - I sent my prophets to warn you with many visions and parables.”
  • Christian Standard Bible - I will speak through the prophets and grant many visions; I will give parables through the prophets.
  • New American Standard Bible - I have also spoken to the prophets, And I provided many visions, And through the prophets I spoke in parables.
  • New King James Version - I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets.”
  • Amplified Bible - I have also spoken to [you through] the prophets, And I gave [them] many visions [to make My will known], And through the prophets I gave parables [to appeal to your sense of right and wrong].
  • American Standard Version - I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
  • King James Version - I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
  • New English Translation - I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”
  • World English Bible - I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
  • 新標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
  • 當代譯本 - 我曾對先知講話,賜給他們許多異象, 藉他們用比喻警告你們。」
  • 聖經新譯本 - 我曾對先知說話, 加添許多異象; 又藉先知說比喻。
  • 呂振中譯本 - 我向眾神言人說了話; 是我加多了異象, 由眾神言人經手用比喻說的。
  • 現代標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。」
  • 文理和合譯本 - 我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、
  • 文理委辦譯本 - 我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢諭先知、多賜默示、藉諸先知設譬、 以教斯民、
  • Nueva Versión Internacional - Yo les hablé a los profetas; les hice tener muchas visiones, y por medio de ellos les hablé en parábolas».
  • 현대인의 성경 - 내가 여러 예언자들에게 말하였고 그들에게 많은 환상을 보여 주었으며 예언자들을 통하여 많은 비유를 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu, depuis l’Egypte, et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - わたしは預言者を遣わし、 多くの幻やたとえや夢で警告した。」
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões e por meio deles falava em parábolas.”
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. Nun sorge ich dafür, dass ihr wieder in Zelten leben müsst – wie damals, als ich euch das erste Mal begegnete .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai các tiên tri đến cảnh báo ngươi bằng nhiều khải tượng và ẩn dụ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กล่าว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เรา​ให้​พวก​เขา​มี​ภาพ​นิมิต​มาก​มาย และ​ตั้ง​ปริศนา​หลาย​ครั้ง​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • 哥林多后书 12:7 - 又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役来攻击我,免得我高抬自己。
  • 列王纪上 13:1 - 有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 列王纪上 14:7 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 列王纪上 14:8 - 我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
  • 列王纪上 14:9 - 你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
  • 列王纪上 14:11 - 属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - 所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
  • 列王纪上 14:13 - 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在!
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 列王纪上 14:16 - 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
  • 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华万军的 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀死了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 耶利米书 19:10 - “然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
  • 阿摩司书 7:14 - 阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的,
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 列王纪上 18:22 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 列王纪上 18:23 - 现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把它切成块子,放在柴上,但不要点火;我也预备一头公牛,摆在柴上,也不点火。
  • 列王纪上 18:24 - 你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是 神了。”众人都回答:“这话说得很好!”
  • 列王纪上 18:25 - 以利亚对巴力的众先知说:“你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。”
  • 列王纪上 18:26 - 他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
  • 列王纪上 18:27 - 到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 列王纪上 18:28 - 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。
  • 列王纪上 18:30 - 以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 列王纪上 18:32 - 以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
  • 列王纪上 18:33 - 然后把柴排好,又把公牛切成块子,放在柴上,就说:“你们盛满四桶水,倒在燔祭和柴上。”
  • 列王纪上 18:34 - 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次;又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
  • 列王纪上 18:35 - 水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 列王纪上 18:39 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 19:1 - 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚说:“你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。”以赛亚就这样作了,露体赤足行走。
  • 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,
  • 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 以赛亚书 20:5 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。
  • 以西结书 4:1 - “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
  • 以西结书 4:2 - 然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。
  • 以西结书 4:3 - 你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
  • 以西结书 4:4 - “你要向左边侧卧,承担以色列家的罪孽。你向左边侧卧多少日子,你担当他们的罪孽也是多少日子。
  • 以西结书 4:5 - 我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他把园子的泥土挖松了,捡去石头, 栽种了上好的葡萄树; 在园中建造了一座守望楼, 又凿了一个榨酒池。 他期望结出好葡萄, 却结出野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 以赛亚书 5:4 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园: 我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭; 我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我要使它荒废, 不再修剪,也不再耕耘, 荆棘和蒺藜却要长起来; 我也要吩咐云不再降雨在园子上。
  • 以赛亚书 5:7 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
  • 耶利米书 13:1 - 耶和华这样对我说:“你去为自己买一根麻布腰带,束在腰上,但不要把它放在水中。”
  • 耶利米书 13:2 - 我就照着耶和华的话,买了一根腰带,束在腰上。
  • 耶利米书 13:3 - 耶和华的话第二次临到我,说:
  • 耶利米书 13:4 - “拿你买来束在腰上的腰带,起来,往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的岩石缝中。”
  • 耶利米书 13:5 - 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
  • 耶利米书 13:6 - 过了多日,耶和华对我说:“起来,往幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”
  • 耶利米书 13:7 - 于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 耶利米书 13:8 - 那时,耶和华的话临到我,说:
  • 耶利米书 13:9 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
  • 耶利米书 13:10 - 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
  • 耶利米书 13:11 - 因为腰带怎样紧贴着人的腰,我也曾怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好使他们作我的子民,叫我得名声,得赞美,得荣耀;可是他们却不听从。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 13:12 - “你要对他们说这话:‘耶和华以色列的 神这样说:每一个酒瓶都要盛满酒。’如果他们对你说:‘难道我们不清楚知道每一个酒瓶都要盛满酒吗?’
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华这样说:看哪!我要使这地所有的居民,就是那些坐大卫王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都完全醉倒。
  • 耶利米书 13:14 - 我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
  • 哥林多后书 12:1 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 尼希米记 9:30 - 你多年容忍他们, 你的灵藉着你的众先知劝戒他们, 他们还是不侧耳而听, 所以你把他们交在各地的民族手中。
  • 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
  • 何西阿书 1:2 - 耶和华初次藉着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
  • 何西阿书 1:3 - 于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 何西阿书 1:4 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 何西阿书 1:5 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 以西结书 15:1 - 耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 15:2 - “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
  • 以西结书 15:3 - 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
  • 以西结书 15:4 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
  • 以西结书 15:5 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
  • 以西结书 15:6 - 因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树抛在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。
  • 以西结书 15:7 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 15:8 - 我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。”
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 耶利米书 7:25 - 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 以西结书 20:49 - 于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉文本》为21:1~5)
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和藉着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”
圣经
资源
计划
奉献