Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 刀劍必在他們的城中飛舞, 毀壞他們的門閂, 因著他們自己的計謀,吞滅他們。
  • 新标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
  • 当代译本 - 刀剑之灾要临到他们的城邑, 毁坏他们的城门,将他们吞噬, 因为他们倚仗自己的计谋。
  • 圣经新译本 - 刀剑必在他们的城中飞舞, 毁坏他们的门闩, 因着他们自己的计谋,吞灭他们。
  • 现代标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • New International Version - A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
  • New International Reader's Version - A sword will flash in their cities. It will destroy the prophets who teach lies. It will bring an end to their plans.
  • English Standard Version - The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.
  • New Living Translation - War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
  • Christian Standard Bible - A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.
  • New American Standard Bible - And the sword will whirl against their cities, And will destroy their oracle priests And consume them, because of their counsels.
  • New King James Version - And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume them, Because of their own counsels.
  • Amplified Bible - The sword will whirl against and fall on their cities, And will demolish the bars of their gates and fortifications And will consume them because of their counsels.
  • American Standard Version - And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
  • King James Version - And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
  • New English Translation - A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
  • World English Bible - The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
  • 新標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
  • 當代譯本 - 刀劍之災要臨到他們的城邑, 毀壞他們的城門,將他們吞噬, 因為他們倚仗自己的計謀。
  • 呂振中譯本 - 刀劍必在他 們 的城中飛舞, 毁壞他們的門閂, 在他們的營寨裏吞滅他們 。
  • 現代標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 文理和合譯本 - 鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、城邑必破於鋒刃、牧伯必遭乎翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃必臨其城邑、滅其壯士、 滅其壯士或作毀其門楗 皆因其計謀、
  • Nueva Versión Internacional - En sus ciudades se blandirán espadas, que destrozarán los barrotes de sus puertas y acabarán con sus planes.
  • 현대인의 성경 - 전쟁으로 그들의 성들이 파괴되고 성문들이 부서질 것이며 그들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 그들이 자기들 멋대로 하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités, où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes et il dévorera leurs habitants à cause de leurs stratagèmes.
  • リビングバイブル - イスラエルの町々は戦争のうずに巻き込まれ、 敵は門を突き破り、彼らを要塞に閉じ込める。
  • Nova Versão Internacional - A espada reluzirá em suas cidades, destruirá as trancas de suas portas e dará fim aos seus planos.
  • Hoffnung für alle - In ihren Städten wird das Schwert wüten, es trifft die Orakelpriester und macht ihren falschen Ratschlägen ein Ende .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến tranh sẽ bao phủ các thành phố chúng; quân thù của chúng sẽ phá tan các cổng thành. Quân thù sẽ thiêu rụi chúng, gài bẫy chúng trong chính âm mưu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาบทั้งหลายจะกวัดแกว่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขา จะทำลายดาลประตูของพวกเขา และทำให้แผนการต่างๆ ของพวกเขาจบสิ้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​จะ​ห้ำหั่น​เมือง​ต่างๆ และ​จะ​พัง​ดาล​ประตู​ของ​พวก​เขา และ​ทำ​ให้​แผนการ​ของ​พวก​เขา​พินาศ
交叉引用
  • 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話,主耶和華這樣說:看哪!我要在你中間點起火來,吞滅你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火燄必不熄滅;從南到北遍地都要燒焦。
  • 彌迦書 5:11 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 以西結書 15:2 - “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
  • 以西結書 15:3 - 人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
  • 以西結書 15:4 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 以西結書 15:5 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 以西結書 15:6 - 因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 申命記 28:52 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
  • 申命記 32:25 - 外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 利未記 26:31 - 我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
  • 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆毀它的籬笆, 任由所有過路的人採摘呢?
  • 詩篇 80:13 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍的 神啊!求你回心轉意, 從天上垂看鑒察, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 眷顧你右手栽種的根, 和你為自己培育的兒子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前,花蕾開盡, 花朵也成了將熟的葡萄之時, 他就用鐮刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 以賽亞書 9:14 - 因此,耶和華在一日之間,必從以色列中剪除頭和尾、棕枝與蘆葦。
  • 詩篇 106:43 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 以賽亞書 27:10 - 堅固的城變為淒涼, 成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣; 牛犢必在那裡吃草, 在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 耶利米書 5:17 - 他們必吞滅你們的莊稼和糧食, 吞滅你的兒女, 你們的羊群牛群, 以及你們的葡萄和無花果; 他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 何西阿書 10:14 - 所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民, 你的一切城堡都必被毀壞, 正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般, 有母親與兒女一同在那裡被摔死。
  • 何西阿書 10:6 - 人要把它帶到亞述去, 作貢物獻給那裡的大王。 以法蓮必受羞辱, 以色列必因自己的計謀蒙羞。
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰, 因為他背叛了他的 神。 他們必倒在刀下。 他們的嬰孩被摔死, 他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 刀劍必在他們的城中飛舞, 毀壞他們的門閂, 因著他們自己的計謀,吞滅他們。
  • 新标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
  • 当代译本 - 刀剑之灾要临到他们的城邑, 毁坏他们的城门,将他们吞噬, 因为他们倚仗自己的计谋。
  • 圣经新译本 - 刀剑必在他们的城中飞舞, 毁坏他们的门闩, 因着他们自己的计谋,吞灭他们。
  • 现代标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
  • New International Version - A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
  • New International Reader's Version - A sword will flash in their cities. It will destroy the prophets who teach lies. It will bring an end to their plans.
  • English Standard Version - The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.
  • New Living Translation - War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
  • Christian Standard Bible - A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.
  • New American Standard Bible - And the sword will whirl against their cities, And will destroy their oracle priests And consume them, because of their counsels.
  • New King James Version - And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume them, Because of their own counsels.
  • Amplified Bible - The sword will whirl against and fall on their cities, And will demolish the bars of their gates and fortifications And will consume them because of their counsels.
  • American Standard Version - And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
  • King James Version - And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
  • New English Translation - A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
  • World English Bible - The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
  • 新標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
  • 當代譯本 - 刀劍之災要臨到他們的城邑, 毀壞他們的城門,將他們吞噬, 因為他們倚仗自己的計謀。
  • 呂振中譯本 - 刀劍必在他 們 的城中飛舞, 毁壞他們的門閂, 在他們的營寨裏吞滅他們 。
  • 現代標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 文理和合譯本 - 鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、城邑必破於鋒刃、牧伯必遭乎翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃必臨其城邑、滅其壯士、 滅其壯士或作毀其門楗 皆因其計謀、
  • Nueva Versión Internacional - En sus ciudades se blandirán espadas, que destrozarán los barrotes de sus puertas y acabarán con sus planes.
  • 현대인의 성경 - 전쟁으로 그들의 성들이 파괴되고 성문들이 부서질 것이며 그들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 그들이 자기들 멋대로 하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités, où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes et il dévorera leurs habitants à cause de leurs stratagèmes.
  • リビングバイブル - イスラエルの町々は戦争のうずに巻き込まれ、 敵は門を突き破り、彼らを要塞に閉じ込める。
  • Nova Versão Internacional - A espada reluzirá em suas cidades, destruirá as trancas de suas portas e dará fim aos seus planos.
  • Hoffnung für alle - In ihren Städten wird das Schwert wüten, es trifft die Orakelpriester und macht ihren falschen Ratschlägen ein Ende .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến tranh sẽ bao phủ các thành phố chúng; quân thù của chúng sẽ phá tan các cổng thành. Quân thù sẽ thiêu rụi chúng, gài bẫy chúng trong chính âm mưu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาบทั้งหลายจะกวัดแกว่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขา จะทำลายดาลประตูของพวกเขา และทำให้แผนการต่างๆ ของพวกเขาจบสิ้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​จะ​ห้ำหั่น​เมือง​ต่างๆ และ​จะ​พัง​ดาล​ประตู​ของ​พวก​เขา และ​ทำ​ให้​แผนการ​ของ​พวก​เขา​พินาศ
  • 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話,主耶和華這樣說:看哪!我要在你中間點起火來,吞滅你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火燄必不熄滅;從南到北遍地都要燒焦。
  • 彌迦書 5:11 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 以西結書 15:2 - “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
  • 以西結書 15:3 - 人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
  • 以西結書 15:4 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 以西結書 15:5 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 以西結書 15:6 - 因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 申命記 28:52 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
  • 申命記 32:25 - 外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 利未記 26:31 - 我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
  • 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆毀它的籬笆, 任由所有過路的人採摘呢?
  • 詩篇 80:13 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍的 神啊!求你回心轉意, 從天上垂看鑒察, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 眷顧你右手栽種的根, 和你為自己培育的兒子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前,花蕾開盡, 花朵也成了將熟的葡萄之時, 他就用鐮刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 以賽亞書 9:14 - 因此,耶和華在一日之間,必從以色列中剪除頭和尾、棕枝與蘆葦。
  • 詩篇 106:43 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 以賽亞書 27:10 - 堅固的城變為淒涼, 成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣; 牛犢必在那裡吃草, 在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 耶利米書 5:17 - 他們必吞滅你們的莊稼和糧食, 吞滅你的兒女, 你們的羊群牛群, 以及你們的葡萄和無花果; 他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 何西阿書 10:14 - 所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民, 你的一切城堡都必被毀壞, 正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般, 有母親與兒女一同在那裡被摔死。
  • 何西阿書 10:6 - 人要把它帶到亞述去, 作貢物獻給那裡的大王。 以法蓮必受羞辱, 以色列必因自己的計謀蒙羞。
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰, 因為他背叛了他的 神。 他們必倒在刀下。 他們的嬰孩被摔死, 他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
圣经
资源
计划
奉献