逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 新标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 当代译本 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 圣经新译本 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 现代标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - 和合本(拼音版) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
 - New International Version - In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
 - New International Reader's Version - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”
 - English Standard Version - And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
 - New Living Translation - I will break its military power in the Jezreel Valley.”
 - Christian Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
 - New American Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
 - New King James Version - It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
 - Amplified Bible - On that day I will break the bow [of the military power] of Israel in the Valley of Jezreel.”
 - American Standard Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
 - King James Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
 - New English Translation - At that time, I will destroy the military power of Israel in the valley of Jezreel.”
 - World English Bible - It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
 - 新標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
 - 當代譯本 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
 - 聖經新譯本 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
 - 呂振中譯本 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
 - 現代標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
 - 文理和合譯本 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
 - 文理委辦譯本 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我將在 耶斯烈 谷、 谷或作平原 折 以色列 之弓、
 - Nueva Versión Internacional - Ese día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrel».
 - 현대인의 성경 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
 - Новый Русский Перевод - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.
 - Восточный перевод - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сокрушу мощь Исроила там же, в долине Изреель.
 - La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel.
 - Nova Versão Internacional - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
 - Hoffnung für alle - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น เราจะหักแอกของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
 - Thai KJV - ต่อมาในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้น เราจะทำลายพลังกองทัพแห่งอิสราเอลที่หุบเขายิสเรเอล”
 
交叉引用
- 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
 - 耶利米书 49:34 - 犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到耶利米先知,说:
 - 耶利米书 49:35 - “万军之耶和华如此说:看哪,我必折断以拦人的弓,那是他们战斗的主力。
 - 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
 - 列王纪下 15:29 - 在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色 来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
 - 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
 - 诗篇 46:9 - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
 - 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所属的乡镇,以及住在耶斯列平原的人,都有铁的战车。”
 - 士师记 6:33 - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。