Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 当代译本 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 圣经新译本 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • New International Version - In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
  • New International Reader's Version - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”
  • English Standard Version - And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New Living Translation - I will break its military power in the Jezreel Valley.”
  • Christian Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • Amplified Bible - On that day I will break the bow [of the military power] of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - At that time, I will destroy the military power of Israel in the valley of Jezreel.”
  • World English Bible - It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
  • 新標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 當代譯本 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 文理和合譯本 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我將在 耶斯烈 谷、 谷或作平原 折 以色列 之弓、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrel».
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.
  • Восточный перевод - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сокрушу мощь Исроила там же, в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
  • Hoffnung für alle - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
交叉引用
  • 호세아 2:18 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • 예레미야 49:34 - 이것은 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않은 때에 여호와께서 엘람에 대하여 나에게 하신 말씀이다.
  • 예레미야 49:35 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 엘람의 힘의 원천인 활을 내가 꺾어 버리겠다.
  • 예레미야 51:56 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
  • 열왕기하 15:29 - 베가가 나라를 다스리던 당시 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 이스라엘을 침략하여 이욘, 아벨 – 벧 – 마아가, 야노아, 게데스, 하솔, 길르앗, 갈릴리, 그리고 납달리 전 지역을 정복하고 그 백성들을 사로잡아 앗시리아로 끌고 갔다.
  • 시편 37:15 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • 여호수아 17:16 - “그 산림 지대도 우리에게는 충분하지 못합니다. 더구나 벧 – 스안과 이스르엘 골짜기 일대에 사는 가나안 사람들은 다 철전차를 가지고 있습니다.”
  • 사사기 6:33 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 当代译本 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 圣经新译本 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • New International Version - In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
  • New International Reader's Version - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”
  • English Standard Version - And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New Living Translation - I will break its military power in the Jezreel Valley.”
  • Christian Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • Amplified Bible - On that day I will break the bow [of the military power] of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - At that time, I will destroy the military power of Israel in the valley of Jezreel.”
  • World English Bible - It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
  • 新標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 當代譯本 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 文理和合譯本 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我將在 耶斯烈 谷、 谷或作平原 折 以色列 之弓、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrel».
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.
  • Восточный перевод - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сокрушу мощь Исроила там же, в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
  • Hoffnung für alle - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
  • 호세아 2:18 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • 예레미야 49:34 - 이것은 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않은 때에 여호와께서 엘람에 대하여 나에게 하신 말씀이다.
  • 예레미야 49:35 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 엘람의 힘의 원천인 활을 내가 꺾어 버리겠다.
  • 예레미야 51:56 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
  • 열왕기하 15:29 - 베가가 나라를 다스리던 당시 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 이스라엘을 침략하여 이욘, 아벨 – 벧 – 마아가, 야노아, 게데스, 하솔, 길르앗, 갈릴리, 그리고 납달리 전 지역을 정복하고 그 백성들을 사로잡아 앗시리아로 끌고 갔다.
  • 시편 37:15 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • 여호수아 17:16 - “그 산림 지대도 우리에게는 충분하지 못합니다. 더구나 벧 – 스안과 이스르엘 골짜기 일대에 사는 가나안 사람들은 다 철전차를 가지고 있습니다.”
  • 사사기 6:33 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
圣经
资源
计划
奉献