Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
  • 新标点和合本 - 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 当代译本 - 圣灵借此指明,只要第一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有打开。
  • 圣经新译本 - 圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
  • 中文标准译本 - 圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
  • 现代标点和合本 - 圣灵用此指明:头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • New International Version - The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • New International Reader's Version - Here is what the Holy Spirit was showing us. He was telling us that God had not yet clearly shown the way into the Most Holy Room. It would not be clearly shown as long as the first holy tent was still being used.
  • English Standard Version - By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
  • New Living Translation - By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • New American Standard Bible - The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
  • New King James Version - the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • Amplified Bible - By this the Holy Spirit signifies that the way into the Holy Place [the true Holy of Holies and the presence of God] has not yet been disclosed as long as the first or outer tabernacle is still standing [that is, as long as the Levitical system of worship remains a recognized institution],
  • American Standard Version - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • King James Version - The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • New English Translation - The Holy Spirit is making clear that the way into the holy place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.
  • World English Bible - The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
  • 新標點和合本 - 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 當代譯本 - 聖靈藉此指明,只要第一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有打開。
  • 呂振中譯本 - 聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入 天上 聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 文理和合譯本 - 聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
  • 文理委辦譯本 - 聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto el Espíritu Santo da a entender que, mientras siga en pie el primer tabernáculo, aún no se habrá revelado el camino que conduce al Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 성령님은 바깥쪽의 성소가 세워져 있는 동안에는 지성소로 들어가는 길이 아직 열리지 않았다는 것을 보여 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт.
  • Восточный перевод - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Saint-Esprit montre par là que l’accès au lieu très saint n’est pas ouvert tant que subsiste le premier tabernacle.
  • リビングバイブル - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Lugar Santíssimo enquanto permanecia o primeiro tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Der Heilige Geist wollte auf diese Weise sichtbar werden lassen: Solange das irdische Heiligtum noch steht, bleibt uns der Zugang zum Allerheiligsten, zu Gott, verschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh dùng những điều này để dạy chúng ta: Nếu giao ước cũ vẫn còn thì dân chúng chưa được vào Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณทรงสำแดงโดยสิ่งเหล่านี้ว่า ตราบใดที่พลับพลาแรกยังตั้งอยู่ ทางเข้าสู่อภิสุทธิสถานก็ยังไม่เปิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แสดง​ให้​เห็น​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​กล่าว​มา​นี้​ว่า ทาง​เข้า​ไป​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​ยัง​ไม่​เปิด ตราบ​ที่​กระโจม​ด้าน​นอก​ยัง​ตั้ง​อยู่
交叉引用
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。
  • 約翰福音 10:7 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 希伯來書 10:20 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 使徒行傳 7:51 - “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把好信息傳給亞伯拉罕:“萬國都必因你得福。”
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
  • 希伯來書 9:3 - 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
  • 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
  • 新标点和合本 - 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 当代译本 - 圣灵借此指明,只要第一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有打开。
  • 圣经新译本 - 圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
  • 中文标准译本 - 圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
  • 现代标点和合本 - 圣灵用此指明:头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • New International Version - The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • New International Reader's Version - Here is what the Holy Spirit was showing us. He was telling us that God had not yet clearly shown the way into the Most Holy Room. It would not be clearly shown as long as the first holy tent was still being used.
  • English Standard Version - By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
  • New Living Translation - By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • New American Standard Bible - The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
  • New King James Version - the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • Amplified Bible - By this the Holy Spirit signifies that the way into the Holy Place [the true Holy of Holies and the presence of God] has not yet been disclosed as long as the first or outer tabernacle is still standing [that is, as long as the Levitical system of worship remains a recognized institution],
  • American Standard Version - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • King James Version - The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • New English Translation - The Holy Spirit is making clear that the way into the holy place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.
  • World English Bible - The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
  • 新標點和合本 - 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 當代譯本 - 聖靈藉此指明,只要第一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有打開。
  • 呂振中譯本 - 聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入 天上 聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 文理和合譯本 - 聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
  • 文理委辦譯本 - 聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto el Espíritu Santo da a entender que, mientras siga en pie el primer tabernáculo, aún no se habrá revelado el camino que conduce al Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 성령님은 바깥쪽의 성소가 세워져 있는 동안에는 지성소로 들어가는 길이 아직 열리지 않았다는 것을 보여 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт.
  • Восточный перевод - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Saint-Esprit montre par là que l’accès au lieu très saint n’est pas ouvert tant que subsiste le premier tabernacle.
  • リビングバイブル - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Lugar Santíssimo enquanto permanecia o primeiro tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Der Heilige Geist wollte auf diese Weise sichtbar werden lassen: Solange das irdische Heiligtum noch steht, bleibt uns der Zugang zum Allerheiligsten, zu Gott, verschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh dùng những điều này để dạy chúng ta: Nếu giao ước cũ vẫn còn thì dân chúng chưa được vào Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณทรงสำแดงโดยสิ่งเหล่านี้ว่า ตราบใดที่พลับพลาแรกยังตั้งอยู่ ทางเข้าสู่อภิสุทธิสถานก็ยังไม่เปิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แสดง​ให้​เห็น​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​กล่าว​มา​นี้​ว่า ทาง​เข้า​ไป​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​ยัง​ไม่​เปิด ตราบ​ที่​กระโจม​ด้าน​นอก​ยัง​ตั้ง​อยู่
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。
  • 約翰福音 10:7 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 希伯來書 10:20 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 使徒行傳 7:51 - “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把好信息傳給亞伯拉罕:“萬國都必因你得福。”
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
  • 希伯來書 9:3 - 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
  • 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
圣经
资源
计划
奉献