Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것이 성막 안에 마련되어 있어서 제사장들은 언제나 바깥 성소에 들어가 직무를 수행하고
  • 新标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜 神的礼。
  • 当代译本 - 这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
  • 圣经新译本 - 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
  • 中文标准译本 - 既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
  • 现代标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
  • 和合本(拼音版) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜上帝的礼。
  • New International Version - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • New International Reader's Version - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • English Standard Version - These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • New Living Translation - When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • The Message - After this was set up, the priests went about their duties in the large tent. Only the high priest entered the smaller, inside tent, and then only once a year, offering a blood sacrifice for his own sins and the people’s accumulated sins. This was the Holy Spirit’s way of showing with a visible parable that as long as the large tent stands, people can’t just walk in on God. Under this system, the gifts and sacrifices can’t really get to the heart of the matter, can’t assuage the conscience of the people, but are limited to matters of ritual and behavior. It’s essentially a temporary arrangement until a complete overhaul could be made.
  • Christian Standard Bible - With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • New American Standard Bible - Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
  • New King James Version - Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • Amplified Bible - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
  • American Standard Version - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • King James Version - Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
  • New English Translation - So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • World English Bible - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
  • 新標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜 神的禮。
  • 當代譯本 - 這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
  • 聖經新譯本 - 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
  • 呂振中譯本 - 這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
  • 中文標準譯本 - 既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
  • 現代標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 文理和合譯本 - 凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
  • 文理委辦譯本 - 器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
  • Nueva Versión Internacional - Así dispuestas todas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte del tabernáculo para celebrar el culto.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
  • Восточный перевод - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
  • リビングバイブル - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • Nestle Aland 28 - Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
  • Nova Versão Internacional - Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
  • Hoffnung für alle - Das Heiligtum besteht also aus zwei Räumen: In dem ersten Raum verrichten die Priester täglich ihren Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mọi thứ này đã được bày trí, các thầy tế lễ có thể thường xuyên vào Nơi Thánh để thi hành nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจัดทุกสิ่งตามนี้แล้ว เหล่าปุโรหิตก็เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ในห้องชั้นนอกเป็นกิจวัตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จัดเตรียม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้​แล้ว บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ด้าน​นอก​เป็น​ประจำ​เพื่อ​นมัสการ​ตาม​หน้าที่
交叉引用
  • 역대하 26:16 - 그러나 웃시야왕은 자기 세력이 막강해지자 마음이 교만해져서 패망길에 들어서고 말았다. 그는 그의 하나님 여호와께 범죄하고 아무나 들어갈 수 없는 여호와의 성전에 들어가 분향하려고 하였다.
  • 역대하 26:17 - 그러자 대제사장 아사랴가 건장하고 용감한 제사장 80명을 데리고 왕을 따라 들어가서
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 다니엘 8:11 - 하늘의 군대 사령관을 대적하며 그에게 매일 드리는 제사를 없애고 그의 성전을 헐어 버렸다.
  • 출애굽기 30:7 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • 출애굽기 30:8 - 또 저녁에 등불을 켤 때도 이 향을 피워야 한다. 이와 같이 너희는 나 여호와 앞에서 향을 피우는 일을 대대로 계속하라.
  • 누가복음 1:8 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • 누가복음 1:9 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • 누가복음 1:10 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • 누가복음 1:11 - 그때 주의 천사가 사가랴에게 나타나 향단 오른쪽에 서자
  • 출애굽기 27:21 - 아론과 그의 아들들은 성막 안, 곧 법궤 앞에 있는 휘장 밖에서 등불을 켜야 하며 저녁부터 다음날 아침까지 그 불이 나 여호와 앞에서 꺼지지 않도록 계속 살펴야 한다. 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 불변의 규정이다.”
  • 민수기 28:3 - 너희가 불로 태워 화제로 바칠 제물은 다음과 같다: 일 년 된 흠 없는 숫양 두 마리를 매일 번제로 바쳐라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것이 성막 안에 마련되어 있어서 제사장들은 언제나 바깥 성소에 들어가 직무를 수행하고
  • 新标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜 神的礼。
  • 当代译本 - 这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
  • 圣经新译本 - 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
  • 中文标准译本 - 既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
  • 现代标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
  • 和合本(拼音版) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜上帝的礼。
  • New International Version - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • New International Reader's Version - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • English Standard Version - These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • New Living Translation - When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • The Message - After this was set up, the priests went about their duties in the large tent. Only the high priest entered the smaller, inside tent, and then only once a year, offering a blood sacrifice for his own sins and the people’s accumulated sins. This was the Holy Spirit’s way of showing with a visible parable that as long as the large tent stands, people can’t just walk in on God. Under this system, the gifts and sacrifices can’t really get to the heart of the matter, can’t assuage the conscience of the people, but are limited to matters of ritual and behavior. It’s essentially a temporary arrangement until a complete overhaul could be made.
  • Christian Standard Bible - With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • New American Standard Bible - Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
  • New King James Version - Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • Amplified Bible - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
  • American Standard Version - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • King James Version - Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
  • New English Translation - So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • World English Bible - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
  • 新標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜 神的禮。
  • 當代譯本 - 這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
  • 聖經新譯本 - 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
  • 呂振中譯本 - 這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
  • 中文標準譯本 - 既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
  • 現代標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 文理和合譯本 - 凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
  • 文理委辦譯本 - 器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
  • Nueva Versión Internacional - Así dispuestas todas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte del tabernáculo para celebrar el culto.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
  • Восточный перевод - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
  • リビングバイブル - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • Nestle Aland 28 - Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
  • Nova Versão Internacional - Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
  • Hoffnung für alle - Das Heiligtum besteht also aus zwei Räumen: In dem ersten Raum verrichten die Priester täglich ihren Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mọi thứ này đã được bày trí, các thầy tế lễ có thể thường xuyên vào Nơi Thánh để thi hành nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจัดทุกสิ่งตามนี้แล้ว เหล่าปุโรหิตก็เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ในห้องชั้นนอกเป็นกิจวัตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จัดเตรียม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้​แล้ว บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ด้าน​นอก​เป็น​ประจำ​เพื่อ​นมัสการ​ตาม​หน้าที่
  • 역대하 26:16 - 그러나 웃시야왕은 자기 세력이 막강해지자 마음이 교만해져서 패망길에 들어서고 말았다. 그는 그의 하나님 여호와께 범죄하고 아무나 들어갈 수 없는 여호와의 성전에 들어가 분향하려고 하였다.
  • 역대하 26:17 - 그러자 대제사장 아사랴가 건장하고 용감한 제사장 80명을 데리고 왕을 따라 들어가서
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 다니엘 8:11 - 하늘의 군대 사령관을 대적하며 그에게 매일 드리는 제사를 없애고 그의 성전을 헐어 버렸다.
  • 출애굽기 30:7 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • 출애굽기 30:8 - 또 저녁에 등불을 켤 때도 이 향을 피워야 한다. 이와 같이 너희는 나 여호와 앞에서 향을 피우는 일을 대대로 계속하라.
  • 누가복음 1:8 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • 누가복음 1:9 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • 누가복음 1:10 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • 누가복음 1:11 - 그때 주의 천사가 사가랴에게 나타나 향단 오른쪽에 서자
  • 출애굽기 27:21 - 아론과 그의 아들들은 성막 안, 곧 법궤 앞에 있는 휘장 밖에서 등불을 켜야 하며 저녁부터 다음날 아침까지 그 불이 나 여호와 앞에서 꺼지지 않도록 계속 살펴야 한다. 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 불변의 규정이다.”
  • 민수기 28:3 - 너희가 불로 태워 화제로 바칠 제물은 다음과 같다: 일 년 된 흠 없는 숫양 두 마리를 매일 번제로 바쳐라.
圣经
资源
计划
奉献