逐节对照
- 呂振中譯本 - 櫃上面有 上帝 「榮現」 之象徵 、基路伯、覆蔭着除罪蓋的座。關於這幾件、如今不能一一分開細說。
- 新标点和合本 - 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩(“施恩”原文作“蔽罪”)座。这几件我现在不能一一细说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 柜上面有荣耀的基路伯罩着施恩座。有关这一切我现在不能一一细说。
- 和合本2010(神版-简体) - 柜上面有荣耀的基路伯罩着施恩座。有关这一切我现在不能一一细说。
- 当代译本 - 约柜上面有荣耀的基路伯天使,高展翅膀遮盖着施恩座。关于这些事,现在不能一一细说。
- 圣经新译本 - 柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
- 中文标准译本 - 约柜上方有荣耀的基路伯,遮蔽着施恩座 。关于这些,现在就不一一细说了。
- 现代标点和合本 - 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座 。这几件我现在不能一一细说。
- 和合本(拼音版) - 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座 。这几件我现在不能一一细说。
- New International Version - Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
- New International Reader's Version - The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can’t say everything about these things now.
- English Standard Version - Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
- New Living Translation - Above the Ark were the cherubim of divine glory, whose wings stretched out over the Ark’s cover, the place of atonement. But we cannot explain these things in detail now.
- Christian Standard Bible - The cherubim of glory were above the ark overshadowing the mercy seat. It is not possible to speak about these things in detail right now.
- New American Standard Bible - and above it were the cherubim of glory overshadowing the atoning cover; but about these things we cannot now speak in detail.
- New King James Version - and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
- Amplified Bible - and above the ark were the [golden] cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but we cannot now go into detail about these things.
- American Standard Version - and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
- King James Version - And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
- New English Translation - And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.
- World English Bible - and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
- 新標點和合本 - 櫃上面有榮耀基路伯的影罩着施恩(施恩:原文是蔽罪)座。這幾件我現在不能一一細說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
- 當代譯本 - 約櫃上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀遮蓋著施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
- 聖經新譯本 - 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
- 中文標準譯本 - 約櫃上方有榮耀的基路伯,遮蔽著施恩座 。關於這些,現在就不一一細說了。
- 現代標點和合本 - 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座 。這幾件我現在不能一一細說。
- 文理和合譯本 - 匱上有榮華之基路伯、覆翼贖罪所、此數者姑弗詳言、
- 文理委辦譯本 - 匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 匱之上、設恩座、有光華燦爛之 ????????[口氷] 覆冀之。其他陳置、此處無庸詳述。
- Nueva Versión Internacional - Encima del arca estaban los querubines de la gloria, que cubrían con su sombra el lugar de la expiación. Pero ahora no se puede hablar de eso en detalle.
- 현대인의 성경 - 또 그 궤의 뚜껑을 속죄소라고 불렀는데 그룹이라는 영광의 천사들이 날개로 그 위를 내리덮고 있었습니다. 이런 것에 대해서는 일일이 다 말할 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Над ковчегом находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления» . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
- Восточный перевод - Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
- La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du coffre, les chérubins glorieux couvraient le propitiatoire de l’ombre de leurs ailes. Mais ce n’est pas le moment de parler de chacun de ces objets en détail.
- リビングバイブル - 箱の上にはケルビム〔神の栄光の守護者たち〕と呼ばれる天使の像があって、黄金のふたをおおうように、大きな翼を広げていました。このふたは「恵みの座」と呼ばれます。しかし、これ以上くわしく述べる必要はないでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπεράνω δὲ αὐτῆς, Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον; περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
- Nova Versão Internacional - Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca . A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
- Hoffnung für alle - Über der Bundeslade breiteten die Keruben, die auf Gottes Herrlichkeit hinweisen, ihre Flügel aus und bedeckten so diese Stätte der Vergebung und Versöhnung. Doch nun genug von diesen Einzelheiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên hòm giao ước, có hai chê-ru-bim rực rỡ hào quang, cánh xòe ra che phủ nắp rương. Nhưng ở đây chúng ta không cần đi sâu vào chi tiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือหีบนั้นมีรูปปั้นของเครูบแห่งองค์ผู้ทรงพระเกียรติสิริ ปีกของเครูบกางออกคลุมฝาหีบซึ่งเป็นที่ลบมลทินบาป แต่เราไม่อาจจะกล่าวถึงรายละเอียดของสิ่งต่างๆ เหล่านี้ได้ในตอนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือหีบใบนี้มีรูปปั้นเครูบ ซึ่งแสดงพระสง่าราศีของพระเจ้า และกางปีกปกฝาหีบแห่งการชดใช้บาป แต่ในเวลานี้เราจะพูดถึงเรื่องเหล่านี้อย่างละเอียดไม่ได้
交叉引用
- 希伯來人書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 列王紀下 19:15 - 希西家 在永恆主面前禱告說:『永恆主、 以色列 的上帝、坐在基路伯中間的啊,惟獨你是地上萬國的上帝;是你造了天和地。
- 以弗所人書 3:10 - 以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「眾執政的」、「眾掌權的」都知道了;
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
- 利未記 16:13 - 在永恆主面前、將香放在火上,讓香的煙雲遮掩着法 櫃 上的除罪蓋,免得他死亡。
- 歷代志上 28:11 - 大衛 將 殿的 廊子、 旁 屋、府庫、房頂屋子、內屋、除罪蓋室 等 的圖樣交給他兒子 所羅門 ;
- 撒母耳記上 4:4 - 於是人民打發了人到 示羅 ,從那裏將坐在兩個基路伯上的萬軍之永恆主的約櫃抬來; 以利 的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 跟上帝的約櫃一同來 。
- 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 37:7 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
- 出埃及記 37:8 - 這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
- 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
- 詩篇 99:1 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
- 詩篇 80:1 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
- 出埃及記 25:17 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
- 出埃及記 25:18 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
- 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
- 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
- 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
- 列王紀上 8:6 - 祭司們將永恆主的約櫃抬到它的所在、就是內殿、至聖所、兩個基路伯的翅膀下面。
- 列王紀上 8:7 - 基路伯張開它們的翅膀在 約 櫃的所在之上,以致基路伯在上面將櫃和櫃的杠都遮掩着。
- 利未記 16:2 - 說:『要告訴你哥哥 亞倫 不可隨時進 至 聖所帷帳以內、到櫃上的除罪蓋前,免得死亡,因為我要在雲中顯現於除罪蓋上。