Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
  • 新标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
  • 当代译本 - 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
  • 圣经新译本 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 中文标准译本 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 现代标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判;
  • 和合本(拼音版) - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
  • New International Version - Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
  • New International Reader's Version - People have to die once. After that, God will judge them.
  • English Standard Version - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • New Living Translation - And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,
  • The Message - Everyone has to die once, then face the consequences. Christ’s death was also a one-time event, but it was a sacrifice that took care of sins forever. And so, when he next appears, the outcome for those eager to greet him is, precisely, salvation.
  • Christian Standard Bible - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment  —
  • New American Standard Bible - And just as it is destined for people to die once, and after this comes judgment,
  • New King James Version - And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
  • Amplified Bible - And just as it is appointed and destined for all men to die once and after this [comes certain] judgment,
  • American Standard Version - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
  • King James Version - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
  • New English Translation - And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
  • World English Bible - Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
  • 新標點和合本 - 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 當代譯本 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 呂振中譯本 - 按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
  • 中文標準譯本 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
  • 現代標點和合本 - 按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
  • 文理和合譯本 - 夫存乎人者有一死、死後有鞫、
  • 文理委辦譯本 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人生祇有一死、而死後必有審判;
  • Nueva Versión Internacional - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • 현대인의 성경 - 사람이 한 번 죽는 것은 정해진 운명이지만 죽은 후에는 심판이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • Восточный перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
  • リビングバイブル - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
  • Hoffnung für alle - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như đã định, mỗi người chỉ chết một lần rồi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่มนุษย์ถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว หลังจากนั้นต้องพบกับการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
交叉引用
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 5:12 - 正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
  • 詩篇 89:48 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 約伯記 30:23 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
  • 約翰福音 5:26 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
  • 約翰福音 5:27 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 傳道書 11:9 - 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
  • 傳道書 3:20 - 大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
  • 馬太福音 25:31 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’
  • 馬太福音 25:44 - 他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 約伯記 14:5 - 人的日子既然被限定, 他的月數亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越過。
  • 撒母耳記下 14:14 - 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 傳道書 9:5 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,又要定所有不敬虔的人的罪,因為他們妄行各樣不敬虔的事,並且說了種種剛愎的話頂撞 神。”
  • 傳道書 12:14 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
  • 傳道書 12:7 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
  • 新标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
  • 当代译本 - 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
  • 圣经新译本 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 中文标准译本 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 现代标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判;
  • 和合本(拼音版) - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
  • New International Version - Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
  • New International Reader's Version - People have to die once. After that, God will judge them.
  • English Standard Version - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • New Living Translation - And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,
  • The Message - Everyone has to die once, then face the consequences. Christ’s death was also a one-time event, but it was a sacrifice that took care of sins forever. And so, when he next appears, the outcome for those eager to greet him is, precisely, salvation.
  • Christian Standard Bible - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment  —
  • New American Standard Bible - And just as it is destined for people to die once, and after this comes judgment,
  • New King James Version - And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
  • Amplified Bible - And just as it is appointed and destined for all men to die once and after this [comes certain] judgment,
  • American Standard Version - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
  • King James Version - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
  • New English Translation - And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
  • World English Bible - Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
  • 新標點和合本 - 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 當代譯本 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 呂振中譯本 - 按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
  • 中文標準譯本 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
  • 現代標點和合本 - 按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
  • 文理和合譯本 - 夫存乎人者有一死、死後有鞫、
  • 文理委辦譯本 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人生祇有一死、而死後必有審判;
  • Nueva Versión Internacional - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • 현대인의 성경 - 사람이 한 번 죽는 것은 정해진 운명이지만 죽은 후에는 심판이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • Восточный перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
  • リビングバイブル - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
  • Hoffnung für alle - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như đã định, mỗi người chỉ chết một lần rồi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่มนุษย์ถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว หลังจากนั้นต้องพบกับการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 5:12 - 正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
  • 詩篇 89:48 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 約伯記 30:23 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
  • 約翰福音 5:26 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
  • 約翰福音 5:27 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 傳道書 11:9 - 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
  • 傳道書 3:20 - 大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
  • 馬太福音 25:31 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’
  • 馬太福音 25:44 - 他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 約伯記 14:5 - 人的日子既然被限定, 他的月數亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越過。
  • 撒母耳記下 14:14 - 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 傳道書 9:5 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,又要定所有不敬虔的人的罪,因為他們妄行各樣不敬虔的事,並且說了種種剛愎的話頂撞 神。”
  • 傳道書 12:14 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
  • 傳道書 12:7 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
圣经
资源
计划
奉献