逐节对照
- 文理委辦譯本 - 基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、
- 新标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)进入圣所,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
- 当代译本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己献上,好像那些大祭司年年都带着牛羊的血进入至圣所。
- 圣经新译本 - 他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。
- 中文标准译本 - 他也不用再三地将自己献上,像大祭司年年带着牛羊的 血进入圣所那样,
- 现代标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血 进入圣所。
- 和合本(拼音版) - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所 。
- New International Version - Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
- New International Reader's Version - The high priest enters the Most Holy Room every year. He enters with blood that is not his own. But Christ did not enter heaven to offer himself again and again.
- English Standard Version - Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
- New Living Translation - And he did not enter heaven to offer himself again and again, like the high priest here on earth who enters the Most Holy Place year after year with the blood of an animal.
- Christian Standard Bible - He did not do this to offer himself many times, as the high priest enters the sanctuary yearly with the blood of another.
- New American Standard Bible - nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the Holy Place year by year with blood that is not his own.
- New King James Version - not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another—
- Amplified Bible - nor did He [enter into the heavenly sanctuary to] offer Himself again and again, as the high priest enters the Holy Place every year with blood that is not his own.
- American Standard Version - nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
- King James Version - Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
- New English Translation - And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
- World English Bible - nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
- 新標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
- 當代譯本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
- 聖經新譯本 - 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
- 呂振中譯本 - 他也不是必須多次地供獻自己、像大祭司每年靠着不是自己的血的、去進入聖所一樣。
- 中文標準譯本 - 他也不用再三地將自己獻上,像大祭司年年帶著牛羊的 血進入聖所那樣,
- 現代標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
- 文理和合譯本 - 亦非屢以己獻、如大祭司歲以非己之血入聖所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不須屢獻己身、如彼大祭司、每年以牲之血、 以牲之血原文作以非己之血 入於聖所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼亦無須迭次自獻、如通常大司祭之必須歲攜不屬自身之血、以進閟帷也。
- Nueva Versión Internacional - Ni entró en el cielo para ofrecerse vez tras vez, como entra el sumo sacerdote en el Lugar Santísimo cada año con sangre ajena.
- 현대인의 성경 - 대제사장은 자기의 피가 아닌 짐승의 피를 가지고 해마다 지성소에 들어갔으나 그리스도께서는 자주 자기를 드리실 필요가 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.
- Восточный перевод - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, c’est chaque année que le grand-prêtre de l’ancienne alliance pénètre dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; mais Christ, lui, n’y est pas entré pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice.
- リビングバイブル - しかも、地上の大祭司が毎年きまって動物の血を至聖所にささげたように、ご自分を何度もささげるようなことはなさいませんでした。
- Nestle Aland 28 - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ;
- Nova Versão Internacional - não, porém, para se oferecer repetidas vezes, à semelhança do sumo sacerdote que entra no Lugar Santíssimo todos os anos, com sangue alheio.
- Hoffnung für alle - Christus brauchte sich nur ein einziges Mal zu opfern. Der Hohepriester dagegen muss jedes Jahr aufs Neue ins Allerheiligste gehen und Gott das Blut eines Tieres darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng không dâng thân Ngài nhiều lần, như các thầy thượng tế Do Thái mỗi năm phải đem máu sinh tế vào Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ได้ทรงเข้าสู่สวรรค์เพื่อถวายพระองค์เองซ้ำแล้วซ้ำอีกแบบที่มหาปุโรหิตเข้าสู่อภิสุทธิสถานทุกๆ ปีพร้อมด้วยเลือดซึ่งไม่ใช่เลือดของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้เข้าสู่สวรรค์เพื่อถวายตัวครั้งแล้วครั้งเล่า ตามแบบของหัวหน้ามหาปุโรหิตที่เข้าไปในอภิสุทธิสถานทุกปี พร้อมกับเอาเลือดที่ไม่ใช่ของตนเองไป
交叉引用
- 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、
- 利未記 16:3 - 如其欲入、宜牽犢一、為贖罪祭、牡綿羊一、為燔祭、
- 利未記 16:4 - 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲為、此衣既聖、當濯其身、而後服之。
- 利未記 16:5 - 由以色列會眾、取牡山羊二、為贖罪祭、牡綿羊一、為燔祭。
- 利未記 16:6 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
- 利未記 16:7 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
- 利未記 16:8 - 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。
- 利未記 16:9 - 亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
- 利未記 16:10 - 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代為贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。
- 利未記 16:11 - 乃牽犢至、為己及眷聚贖罪、既宰是犢、
- 利未記 16:12 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
- 利未記 16:13 - 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、
- 利未記 16:14 - 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。
- 利未記 16:15 - 厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。
- 利未記 16:16 - 緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。
- 利未記 16:17 - 既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
- 利未記 16:18 - 至我祭壇前代為贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、
- 利未記 16:19 - 以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。
- 利未記 16:20 - 聖所會幕祭壇既潔、當牽生羊至。
- 利未記 16:21 - 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。
- 利未記 16:22 - 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。
- 利未記 16:23 - 亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、
- 利未記 16:24 - 必於聖所洗濯其身、衣衣而出、為己及民獻燔祭、代為贖罪、
- 利未記 16:25 - 焚脂於壇、
- 利未記 16:26 - 縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。
- 利未記 16:27 - 犢與羊之血、既攜入聖所、以為贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、
- 利未記 16:28 - 爇之者、澣衣濯身、然後入營。○
- 利未記 16:29 - 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作、著為永例。
- 利未記 16:30 - 祭司既代爾贖罪、使於我前去惡成潔、
- 利未記 16:31 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
- 利未記 16:32 - 受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲為之、獻祭贖罪、
- 利未記 16:33 - 代為聖室、會幕、祭壇、祭司、會眾贖罪、
- 利未記 16:34 - 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例。摩西遵耶和華所諭而行。
- 希伯來書 9:14 - 何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
- 希伯來書 9:12 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
- 希伯來書 10:10 - 耶穌 基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
- 出埃及記 30:10 - 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是為至聖、以奉事我、永世無替。
- 希伯來書 9:26 - 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 希伯來書 9:7 - 惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、