Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
  • 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
  • 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
  • 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
  • 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
  • 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  • New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
  • English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
  • New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
  • Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
  • New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
  • New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
  • Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
  • American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
  • King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
  • New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
  • World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
  • 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
  • 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
  • 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
  • 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
  • Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
  • リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​ได้​ประพรม​กระโจม​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​พิธี​ด้วย​เลือด
交叉引用
  • 出埃及記 29:20 - 你要宰這公綿羊,取點兒血,抹在 亞倫 的右耳垂上、和他兒子們的右耳垂上, 抹 在他們右手的大拇指上、和他們右腳的大拇趾上,並要把血潑在祭壇的四圍。
  • 歷代志下 29:19 - 並且 亞哈斯 王執掌國政不忠實時候所屏棄的器皿我們也都整理齊全,把它們都潔淨為聖了,看哪,它們都在永恆主的祭壇前呢。』
  • 歷代志下 29:20 - 希西家 王清早起來,聚集城裏的首領,上永恆主的殿。
  • 歷代志下 29:21 - 他們牽了公牛七隻、公綿羊七隻、羊羔七隻、公山羊七隻,要為國、為聖所、為 猶大 人、作解罪祭;王吩咐 亞倫 子孫眾祭司要在永恆主的祭壇上給獻上;
  • 歷代志下 29:22 - 他們就宰了公牛,祭司將血接過去潑了祭壇;他們又宰了公綿羊,將血潑祭壇;又宰了羊羔,將血潑祭壇。
  • 利未記 9:18 - 亞倫 宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊, 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇的四圍;
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 16:15 - 『他要宰那為人民做解罪祭的公山羊,把羊的血帶進帷帳內,用這血行 禮 ,像他用公牛的血行 禮 一樣,彈血在除罪蓋上面,又 彈 在除罪蓋前面。
  • 利未記 16:16 - 因 以色列 人的不潔淨、和過犯、跟一切的罪、他要為 至 聖所除罪 染 ;為會棚也要這樣行, 因為 那是在他們的不潔淨中間、和他們同住的。
  • 利未記 16:17 - 他進 至 聖所行所除罪禮、為本身和本家以及 以色列 全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
  • 利未記 16:18 - 他要出來、到永恆主面前的祭壇那裏,為壇除罪 染 ,取公牛的一點兒血、和公山羊的血,抹在祭壇 四 角上的四圍。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 9:8 - 於是 亞倫 走近祭壇前,宰了為自己做解罪祭的牛犢。
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 以西結書 43:18 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 以西結書 43:19 - 主永恆主 對 摩西 發神諭說:你要將一隻牛、是小公牛、作為解罪染祭、給祭司 利未 人、 撒督 的後裔、那些親近我來伺候我的 祭司 。
  • 以西結書 43:20 - 你要取些公牛的血、抹在祭壇的 四 角、和磴臺的四拐角、跟四圍起的邊上,來給祭壇除罪染,給祭壇除罪污。
  • 以西結書 43:21 - 你也要將那作為解罪染祭的公牛 犢 燒在殿外聖地之外指定的地方。
  • 以西結書 43:22 - 第二天你要將一隻完全沒有殘疾的公山羊獻為解罪染祭,以給祭壇解罪染,像用公牛 犢 之解罪染一樣。
  • 以西結書 43:23 - 既已行完了解罪染的禮,你就要獻一隻完全沒有殘疾的牛、是小公牛、和羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊。
  • 以西結書 43:24 - 你獻在永恆主面前,祭司們要撒鹽在那上頭,做燔祭獻上給永恆主。
  • 以西結書 43:25 - 七天 之內 你每天要豫備一隻公山羊為解罪染祭;也要豫備一隻牛、是小公牛,和羊羣中的一隻公綿羊,都要完全沒有殘疾的。
  • 以西結書 43:26 - 七天 之內祭司 們給祭壇除罪染,使它潔淨,就這樣授與聖用途給它了。
  • 出埃及記 29:36 - 你每天要獻一隻公牛為解罪祭來除罪。你給祭壇除罪 染 的時候、也要給祭壇獻解罪祭;要用膏膏祭壇,把它分別為聖。
  • 出埃及記 29:12 - 取些公牛的血,用指頭抹在祭壇的 四 角上,把所有的血倒在祭壇腳那裏。
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 利未記 8:19 - 摩西 就宰了牠;把血潑在祭壇的四圍。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
  • 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
  • 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
  • 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
  • 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
  • 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  • New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
  • English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
  • New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
  • Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
  • New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
  • New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
  • Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
  • American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
  • King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
  • New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
  • World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
  • 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
  • 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
  • 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
  • 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
  • Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
  • リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​ได้​ประพรม​กระโจม​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​พิธี​ด้วย​เลือด
  • 出埃及記 29:20 - 你要宰這公綿羊,取點兒血,抹在 亞倫 的右耳垂上、和他兒子們的右耳垂上, 抹 在他們右手的大拇指上、和他們右腳的大拇趾上,並要把血潑在祭壇的四圍。
  • 歷代志下 29:19 - 並且 亞哈斯 王執掌國政不忠實時候所屏棄的器皿我們也都整理齊全,把它們都潔淨為聖了,看哪,它們都在永恆主的祭壇前呢。』
  • 歷代志下 29:20 - 希西家 王清早起來,聚集城裏的首領,上永恆主的殿。
  • 歷代志下 29:21 - 他們牽了公牛七隻、公綿羊七隻、羊羔七隻、公山羊七隻,要為國、為聖所、為 猶大 人、作解罪祭;王吩咐 亞倫 子孫眾祭司要在永恆主的祭壇上給獻上;
  • 歷代志下 29:22 - 他們就宰了公牛,祭司將血接過去潑了祭壇;他們又宰了公綿羊,將血潑祭壇;又宰了羊羔,將血潑祭壇。
  • 利未記 9:18 - 亞倫 宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊, 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇的四圍;
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 16:15 - 『他要宰那為人民做解罪祭的公山羊,把羊的血帶進帷帳內,用這血行 禮 ,像他用公牛的血行 禮 一樣,彈血在除罪蓋上面,又 彈 在除罪蓋前面。
  • 利未記 16:16 - 因 以色列 人的不潔淨、和過犯、跟一切的罪、他要為 至 聖所除罪 染 ;為會棚也要這樣行, 因為 那是在他們的不潔淨中間、和他們同住的。
  • 利未記 16:17 - 他進 至 聖所行所除罪禮、為本身和本家以及 以色列 全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
  • 利未記 16:18 - 他要出來、到永恆主面前的祭壇那裏,為壇除罪 染 ,取公牛的一點兒血、和公山羊的血,抹在祭壇 四 角上的四圍。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 9:8 - 於是 亞倫 走近祭壇前,宰了為自己做解罪祭的牛犢。
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 以西結書 43:18 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 以西結書 43:19 - 主永恆主 對 摩西 發神諭說:你要將一隻牛、是小公牛、作為解罪染祭、給祭司 利未 人、 撒督 的後裔、那些親近我來伺候我的 祭司 。
  • 以西結書 43:20 - 你要取些公牛的血、抹在祭壇的 四 角、和磴臺的四拐角、跟四圍起的邊上,來給祭壇除罪染,給祭壇除罪污。
  • 以西結書 43:21 - 你也要將那作為解罪染祭的公牛 犢 燒在殿外聖地之外指定的地方。
  • 以西結書 43:22 - 第二天你要將一隻完全沒有殘疾的公山羊獻為解罪染祭,以給祭壇解罪染,像用公牛 犢 之解罪染一樣。
  • 以西結書 43:23 - 既已行完了解罪染的禮,你就要獻一隻完全沒有殘疾的牛、是小公牛、和羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊。
  • 以西結書 43:24 - 你獻在永恆主面前,祭司們要撒鹽在那上頭,做燔祭獻上給永恆主。
  • 以西結書 43:25 - 七天 之內 你每天要豫備一隻公山羊為解罪染祭;也要豫備一隻牛、是小公牛,和羊羣中的一隻公綿羊,都要完全沒有殘疾的。
  • 以西結書 43:26 - 七天 之內祭司 們給祭壇除罪染,使它潔淨,就這樣授與聖用途給它了。
  • 出埃及記 29:36 - 你每天要獻一隻公牛為解罪祭來除罪。你給祭壇除罪 染 的時候、也要給祭壇獻解罪祭;要用膏膏祭壇,把它分別為聖。
  • 出埃及記 29:12 - 取些公牛的血,用指頭抹在祭壇的 四 角上,把所有的血倒在祭壇腳那裏。
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 利未記 8:19 - 摩西 就宰了牠;把血潑在祭壇的四圍。
圣经
资源
计划
奉献