逐节对照
- リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
- 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
- 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
- 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
- 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
- New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
- English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
- New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
- Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
- New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
- New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
- Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
- American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
- King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
- New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
- World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
- 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
- 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
- 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
- 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
- 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
- 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
- Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
- Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันท่านก็ได้ประพรมกระโจมและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีด้วยเลือด
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 29:19 - また、アハズ王が神殿を閉じた時に取り除いたすべての器具を整え、きよめました。みな祭壇のそばにあります。」
- 歴代誌Ⅱ 29:20 - 翌朝早く、王は町の首長を従えて神殿に上りました。
- 歴代誌Ⅱ 29:21 - その時、この国と神殿のためにささげる、罪の赦しのためのいけにえとして、雄の子牛七頭、雄羊七頭、子羊七頭、雄やぎ七頭が用意され、王はアロンの子孫である祭司に命じて、いけにえを主の祭壇にささげさせました。
- 歴代誌Ⅱ 29:22 - 雄の子牛が殺されると、祭司はその血を取って祭壇に注ぎかけました。雄羊や子羊の場合も同じでした。
- レビ記 9:18 - ついで、雄牛と雄羊をほふりました。民のための和解のいけにえです。アロンの息子たちがその血をアロンのところに持って行き、アロンは祭壇の回りに振りかけました。
- レビ記 16:14 - 次に、若い雄牛の血を持ってもう一度中へ入り、指につけて『恵みの座』の東側に振りかけ、前面にも七回振りかける。
- レビ記 16:15 - それが終わったら出て行って、民の罪が赦されるためのいけにえとしてやぎをほふり、その血を垂れ幕の奥へ持って入り、若い雄牛のときと同じように、『恵みの座』の上と前面に振りかける。
- レビ記 16:16 - このようにして、アロンは至聖所の汚れをきよめる。至聖所が人々の罪で汚されたからだ。人々のただ中にあって、汚れに囲まれている幕屋のためにも、同様にする。
- レビ記 16:17 - アロンが聖所に入って罪の償いをするときは、自分と家族と全イスラエル人のために罪の償いをして出て来るまで、だれひとり幕屋に入ってはならない。
- レビ記 16:18 - それがすんだら、主の前にある祭壇の汚れをきよめる。若い雄牛とやぎの血を祭壇の角に塗る。
- レビ記 16:19 - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
- レビ記 9:8 - アロンは祭壇に進み出て、自分の罪が赦されるためのいけにえとして、子牛をほふりました。
- レビ記 9:9 - 息子たちがその血を手にすくうとアロンはそれに指を浸し、祭壇の角に塗り、残りは祭壇の土台に注ぎました。
- エゼキエル書 43:18 - さらに主は、次のように語りました。「人の子よ、神である主がこう言う。以上が、焼き尽くすいけにえをささげて血を注ぐために、将来建てる祭壇の寸法である。
- エゼキエル書 43:19 - 祭壇が建てられた時には、わたしに仕えるレビ部族のツァドク家の者たちに、罪の赦しのためのいけにえとする若い雄牛一頭を与えなさい。
- エゼキエル書 43:20 - あなたはその血を取って、祭壇の四本の角と、最上部の台座の四隅と、その回りのみぞとに塗りつけなさい。その血によって祭壇はきよめられ、神のものとされるのだ。
- エゼキエル書 43:21 - それから、罪の赦しのためのいけにえの雄牛を取り、聖所の外にある所定の場所で焼きなさい。
- エゼキエル書 43:22 - 二日目に、病気がなく、欠陥も傷も傷跡もない若い雄やぎを、罪の赦しのためのいけにえとしてささげなさい。こうして、雄牛できよめたのと同じように祭壇をきよめる。
- エゼキエル書 43:23 - このきよめの儀式が終わったら、群れのうちから、傷や欠陥のない完全な雄牛と雄羊を、さらに一頭ずつささげなさい。
- エゼキエル書 43:24 - わたしの前にこの二頭を差し出すのだ。祭司がその上に塩をまき、焼き尽くすいけにえとしてささげる。
- エゼキエル書 43:25 - 七日間、毎日、罪の赦しのためのいけにえとして、群れの中から雄やぎ、雄牛、雄羊を取ってささげなさい。いけにえには、どんな欠陥も病気もあってはならない。
- エゼキエル書 43:26 - 七日間、毎日このようにして祭壇をきよめ、神のものとしてささげるのだ。
- 出エジプト記 29:36 - 毎日、罪の赦しのためのいけにえとして、若い雄牛を一頭ささげなければならない。祭壇をきよめるために、罪の赦しのためのいけにえをささげ、その上にオリーブ油を注ぎなさい。
- 出エジプト記 29:12 - 血は指で祭壇の角に塗り、残りは祭壇の土台に注ぐ。
- レビ記 8:15 - モーセが牛をほふりました。モーセはその血を指につけ、祭壇の四本の角に塗って祭壇をきよめ、残りの血は祭壇の土台に注ぎました。こうして、祭壇を神聖なものとし、きよい儀式に使えるようにしたのです。次に、内臓を覆う脂肪、胆のう、二つの腎臓とその脂肪を祭壇で焼きました。
- レビ記 8:19 - モーセがほふって血を祭壇の回りに振りかけました。