Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 37:11 - 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 37:12 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 出埃及記 37:13 - 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子,調羹,並奠酒的瓶和爵。
  • 出埃及記 37:17 - 他用精金做一個燈臺,這燈臺的座和幹與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁杈出六個枝子,這旁三個,那旁三個。
  • 出埃及記 37:19 - 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊,燈臺杈出的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 39:32 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋和遮掩櫃的幔子,
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的樣式。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 出埃及記 36:11 - 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 出埃及記 36:18 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
  • 出埃及記 36:19 - 並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊長十肘,寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 帳幕的南面做板二十塊,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊,
  • 出埃及記 36:26 - 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 36:27 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 出埃及記 36:28 - 帳幕後面的拐角做板兩塊,
  • 出埃及記 36:29 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂,閂也用金子包裹。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
  • 出埃及記 29:1 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 出埃及記 40:19 - 在帳幕以上搭罩篷,把罩篷的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
  • 出埃及記 39:37 - 精金的燈臺和擺列的燈盞與燈臺的一切器具並點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇,膏油,馨香的香料,會幕的門簾,
  • 出埃及記 40:22 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 出埃及記 40:2 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
  • 利未記 24:6 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 利未記 24:7 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 24:8 - 每安息日要常擺在耶和華面前,這為以色列人做永遠的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 37:11 - 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 37:12 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 出埃及記 37:13 - 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子,調羹,並奠酒的瓶和爵。
  • 出埃及記 37:17 - 他用精金做一個燈臺,這燈臺的座和幹與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁杈出六個枝子,這旁三個,那旁三個。
  • 出埃及記 37:19 - 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊,燈臺杈出的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 39:32 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋和遮掩櫃的幔子,
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的樣式。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 出埃及記 36:11 - 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 出埃及記 36:18 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
  • 出埃及記 36:19 - 並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊長十肘,寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 帳幕的南面做板二十塊,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊,
  • 出埃及記 36:26 - 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 36:27 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 出埃及記 36:28 - 帳幕後面的拐角做板兩塊,
  • 出埃及記 36:29 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂,閂也用金子包裹。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
  • 出埃及記 29:1 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 出埃及記 40:19 - 在帳幕以上搭罩篷,把罩篷的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
  • 出埃及記 39:37 - 精金的燈臺和擺列的燈盞與燈臺的一切器具並點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇,膏油,馨香的香料,會幕的門簾,
  • 出埃及記 40:22 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 出埃及記 40:2 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
  • 利未記 24:6 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 利未記 24:7 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 24:8 - 每安息日要常擺在耶和華面前,這為以色列人做永遠的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
圣经
资源
计划
奉献