Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木造了一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:11 - 整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 37:14 - 金環靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木造兩根橫槓,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 37:19 - 每個分枝上都有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺上每一對分枝的相連處有花萼,三對分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:23 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 造整座燈臺和燈臺的器具共用了六百八十兩純金。
  • 出埃及記 39:32 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 出埃及記 39:34 - 海狗皮頂蓋、遮掩約櫃的幔子、染成紅色的公羊皮蓋;
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 36:36 - 把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,四根柱子下面有四個銀底座。
  • 出埃及記 36:37 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木造一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 25:24 - 整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊,
  • 出埃及記 25:25 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 25:27 - 金環要靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 出埃及記 29:1 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 出埃及記 40:19 - 在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 40:20 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 出埃及記 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供餅;
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、燈盞、燈臺的一切器具、燈油;
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香;會幕的門簾;
  • 出埃及記 40:22 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 出埃及記 40:23 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 出埃及記 40:2 - 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,
  • 出埃及記 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 利未記 24:7 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每逢安息日,要定期把餅擺在耶和華面前。這是以色列人要永遠遵守的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木造了一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:11 - 整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 37:14 - 金環靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木造兩根橫槓,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 37:19 - 每個分枝上都有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺上每一對分枝的相連處有花萼,三對分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:23 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 造整座燈臺和燈臺的器具共用了六百八十兩純金。
  • 出埃及記 39:32 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 出埃及記 39:34 - 海狗皮頂蓋、遮掩約櫃的幔子、染成紅色的公羊皮蓋;
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 36:36 - 把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,四根柱子下面有四個銀底座。
  • 出埃及記 36:37 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木造一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 25:24 - 整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊,
  • 出埃及記 25:25 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 25:27 - 金環要靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 出埃及記 29:1 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 出埃及記 40:19 - 在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 40:20 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 出埃及記 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供餅;
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、燈盞、燈臺的一切器具、燈油;
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香;會幕的門簾;
  • 出埃及記 40:22 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 出埃及記 40:23 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 出埃及記 40:2 - 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,
  • 出埃及記 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 利未記 24:7 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每逢安息日,要定期把餅擺在耶和華面前。這是以色列人要永遠遵守的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
圣经
资源
计划
奉献