Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
交叉引用
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩 邊 的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
  • 希伯來人書 9:22 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 來到,將永恆主的一切話、一切典章、都向人民敘說;眾民都齊聲答應說:『永恆主所說的話、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 將永恆主的一切話都寫上,清早起來,在山下築了一座祭壇,按 以色列 的十二族派立十二根聖柱。
  • 出埃及記 24:5 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 把一半的血放在盆裏,一半的血潑在祭壇上。
  • 出埃及記 24:7 - 又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 希伯來人書 8:7 - 假使先前的是無可責備,就不必為一個在後的找地位了。
  • 希伯來人書 8:8 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 希伯來人書 8:9 - 不像我在拉着他們的手、 領他們出 埃及 的日子、 同他們列祖所立的那種約; 因為他們沒有恆守我的約, 我也不理他們,主說。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩 邊 的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
  • 希伯來人書 9:22 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 來到,將永恆主的一切話、一切典章、都向人民敘說;眾民都齊聲答應說:『永恆主所說的話、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 將永恆主的一切話都寫上,清早起來,在山下築了一座祭壇,按 以色列 的十二族派立十二根聖柱。
  • 出埃及記 24:5 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 把一半的血放在盆裏,一半的血潑在祭壇上。
  • 出埃及記 24:7 - 又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 希伯來人書 8:7 - 假使先前的是無可責備,就不必為一個在後的找地位了。
  • 希伯來人書 8:8 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 希伯來人書 8:9 - 不像我在拉着他們的手、 領他們出 埃及 的日子、 同他們列祖所立的那種約; 因為他們沒有恆守我的約, 我也不理他們,主說。
圣经
资源
计划
奉献