Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
交叉引用
  • 2. Mose 12:22 - Fangt das Blut in einer Schale auf, taucht ein Büschel Ysop hinein und streicht das Blut an den oberen Balken und an die beiden Pfosten eurer Haustüren. Bis zum nächsten Morgen darf niemand von euch sein Haus verlassen!
  • Hebräer 9:22 - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Hebräer 9:14 - Wie viel mehr wird das Blut von Jesus Christus uns innerlich erneuern und von unseren Sünden reinwaschen! Erfüllt von Gottes ewigem Geist hat er sich selbst für uns als fehlerloses Opfer Gott dargebracht. Darum sind unsere Sünden vergeben, die letztlich nur zum Tod führen, und unser Gewissen ist gereinigt. Jetzt sind wir frei, dem lebendigen Gott zu dienen.
  • 2. Mose 24:3 - Mose trat vor die Israeliten und teilte ihnen die Gebote und Bestimmungen des Herrn mit. Sie antworteten einmütig: »Wir wollen alles tun, was der Herr befohlen hat!«
  • 2. Mose 24:4 - Danach schrieb Mose die Worte des Herrn auf. Früh am nächsten Morgen errichtete er einen Altar am Fuß des Berges, dazu zwölf Gedenksteine, je einen für jeden Stamm Israels.
  • 2. Mose 24:5 - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
  • 2. Mose 24:6 - Mose fing die Hälfte des Blutes der Opfertiere in Schalen auf, die andere Hälfte sprengte er an den Altar.
  • 2. Mose 24:7 - Dann nahm er die Schriftrolle, in der er die Gesetze des Bundes aufgeschrieben hatte, und las sie den Israeliten vor. Sie antworteten: »Alles, was der Herr befohlen hat, wollen wir tun! Wir werden ihm gehorchen!«
  • 2. Mose 24:8 - Da besprengte Mose das Volk mit dem Blut aus den Schalen und sagte: »Das Blut besiegelt den Bund zwischen dem Herrn und euch. Dieser Bund beruht auf all den Geboten, die ich euch in seinem Namen weitergegeben habe.«
  • Hebräer 8:7 - Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen.
  • Hebräer 8:8 - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Hebräer 8:9 - Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Denn sie haben sich nicht an meinen Bund gehalten. Deshalb habe ich mich von ihnen abgewandt, spricht der Herr.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
  • 2. Mose 12:22 - Fangt das Blut in einer Schale auf, taucht ein Büschel Ysop hinein und streicht das Blut an den oberen Balken und an die beiden Pfosten eurer Haustüren. Bis zum nächsten Morgen darf niemand von euch sein Haus verlassen!
  • Hebräer 9:22 - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Hebräer 9:14 - Wie viel mehr wird das Blut von Jesus Christus uns innerlich erneuern und von unseren Sünden reinwaschen! Erfüllt von Gottes ewigem Geist hat er sich selbst für uns als fehlerloses Opfer Gott dargebracht. Darum sind unsere Sünden vergeben, die letztlich nur zum Tod führen, und unser Gewissen ist gereinigt. Jetzt sind wir frei, dem lebendigen Gott zu dienen.
  • 2. Mose 24:3 - Mose trat vor die Israeliten und teilte ihnen die Gebote und Bestimmungen des Herrn mit. Sie antworteten einmütig: »Wir wollen alles tun, was der Herr befohlen hat!«
  • 2. Mose 24:4 - Danach schrieb Mose die Worte des Herrn auf. Früh am nächsten Morgen errichtete er einen Altar am Fuß des Berges, dazu zwölf Gedenksteine, je einen für jeden Stamm Israels.
  • 2. Mose 24:5 - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
  • 2. Mose 24:6 - Mose fing die Hälfte des Blutes der Opfertiere in Schalen auf, die andere Hälfte sprengte er an den Altar.
  • 2. Mose 24:7 - Dann nahm er die Schriftrolle, in der er die Gesetze des Bundes aufgeschrieben hatte, und las sie den Israeliten vor. Sie antworteten: »Alles, was der Herr befohlen hat, wollen wir tun! Wir werden ihm gehorchen!«
  • 2. Mose 24:8 - Da besprengte Mose das Volk mit dem Blut aus den Schalen und sagte: »Das Blut besiegelt den Bund zwischen dem Herrn und euch. Dieser Bund beruht auf all den Geboten, die ich euch in seinem Namen weitergegeben habe.«
  • Hebräer 8:7 - Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen.
  • Hebräer 8:8 - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Hebräer 8:9 - Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Denn sie haben sich nicht an meinen Bund gehalten. Deshalb habe ich mich von ihnen abgewandt, spricht der Herr.
圣经
资源
计划
奉献