逐节对照
- 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
- 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
- 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
- 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
- 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
- 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
- New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
- New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
- English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
- New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
- The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
- Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
- New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
- Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
- American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
- King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
- New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
- World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
- 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
- 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
- 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
- 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
- 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
- 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
- Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
- 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
- Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
- リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
- Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
- Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้นแม้พันธสัญญาแรกจะใช้ได้ ก็ต่อเมื่อมีการใช้เลือด
交叉引用
- 出埃及記 12:22 - 你們要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,把盆中的血塗在門楣上和兩邊的門框上。你們誰都不可出自己的家門,直到早晨,
- 希伯來書 9:22 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
- 出埃及記 24:3 - 摩西下來,把耶和華的一切話語和一切法規向百姓講述,全體民眾就同聲回應說:「耶和華所說的一切話,我們都會遵行。」
- 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話語都記下了。他清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列的十二支派立了十二根石柱;
- 出埃及記 24:5 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
- 出埃及記 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血灑在祭壇上;
- 出埃及記 24:7 - 然後拿起約書宣讀給百姓聽。他們說:「耶和華所說的一切,我們都會遵行,都會聽從。」
- 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
- 希伯來書 8:7 - 原來,如果那第一個約 是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,
- 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。