Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - A will is in effect only when somebody has died. It never takes effect while the one who made it is still living.
  • 新标点和合本 - 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人死了,遗嘱才有效力;立遗嘱的人尚在,遗嘱就不能生效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人死了,遗嘱才有效力;立遗嘱的人尚在,遗嘱就不能生效。
  • 当代译本 - 因为只有人死以后遗嘱才能生效。只要立遗嘱的人还健在,遗嘱就不能生效。
  • 圣经新译本 - 因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
  • 中文标准译本 - 事实上,人死了,遗嘱 才能确立,因为立遗嘱之人活着的时候,遗嘱绝对不能生效。
  • 现代标点和合本 - 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 和合本(拼音版) - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • New International Version - because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • English Standard Version - For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
  • New Living Translation - The will goes into effect only after the person’s death. While the person who made it is still alive, the will cannot be put into effect.
  • Christian Standard Bible - For a will is valid only when people die, since it is never in effect while the one who made it is living.
  • New American Standard Bible - For a covenant is valid only when people are dead, for it is never in force while the one who made it lives.
  • New King James Version - For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.
  • Amplified Bible - for a will and testament takes effect [only] at death, since it is never in force as long as the one who made it is alive.
  • American Standard Version - For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
  • King James Version - For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
  • New English Translation - For a will takes effect only at death, since it carries no force while the one who made it is alive.
  • World English Bible - For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
  • 新標點和合本 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 當代譯本 - 因為只有人死以後遺囑才能生效。只要立遺囑的人還健在,遺囑就不能生效。
  • 聖經新譯本 - 因為人死了,遺囑才能確立,立遺囑的人還活著的時候,遺囑決不生效。
  • 呂振中譯本 - 有了死了,遺囑才算確定;立遺囑者還活着時,遺囑總是無效力的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,人死了,遺囑 才能確立,因為立遺囑之人活著的時候,遺囑絕對不能生效。
  • 現代標點和合本 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 文理和合譯本 - 既死則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、
  • 文理委辦譯本 - 囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命者死、然後遺命方可以行、命者尚生、則遺命無所用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死而後其遺囑始生效、未有其人尚存、而其遺囑已生效者。
  • Nueva Versión Internacional - pues un testamento solo adquiere validez cuando el testador muere, y no entra en vigor mientras vive.
  • 현대인의 성경 - 그것은 유언한 사람이 살아 있으면 아무 효력도 없고 죽어야만 효력이 나타나기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car une alliance est établie par la mise à mort d’animaux . Elle n’entre pas en vigueur tant que celui qui la conclut est encore en vie .
  • リビングバイブル - 遺言は、被相続人の死後、初めて有効になるのです。その人が生きている間は、いくらそれが自分に関するものでも、どうすることもできません。
  • Nestle Aland 28 - διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει, ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.
  • Nova Versão Internacional - pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo quem o fez.
  • Hoffnung für alle - Solange er lebt, ist es ohne jede Rechtskraft. Erst durch seinen Tod wird es gültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúc thư chỉ có hiệu lực khi người ấy qua đời. Nếu người ấy còn sống, chúc thư chưa có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพินัยกรรมจะมีผลบังคับใช้ก็ต่อเมื่อผู้ทำตายแล้ว หากผู้นั้นยังมีชีวิตอยู่พินัยกรรมจะไม่มีผลอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​หนังสือ​พินัยกรรม​จะ​ใช้​ได้​ก็​ต่อ​เมื่อ​คน​นั้น​ตาย​แล้ว และ​ยัง​ใช้​ไม่​ได้​หาก​ว่า​คน​ที่​ทำ​หนังสือ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • John 14:27 - I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
  • Galatians 3:15 - Brothers and sisters, let me give you an example from everyday life. No one can get rid of an official agreement between people. No one can add to it. It can’t be changed after it has been made. It is the same with God’s covenant agreement.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - A will is in effect only when somebody has died. It never takes effect while the one who made it is still living.
  • 新标点和合本 - 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人死了,遗嘱才有效力;立遗嘱的人尚在,遗嘱就不能生效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人死了,遗嘱才有效力;立遗嘱的人尚在,遗嘱就不能生效。
  • 当代译本 - 因为只有人死以后遗嘱才能生效。只要立遗嘱的人还健在,遗嘱就不能生效。
  • 圣经新译本 - 因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
  • 中文标准译本 - 事实上,人死了,遗嘱 才能确立,因为立遗嘱之人活着的时候,遗嘱绝对不能生效。
  • 现代标点和合本 - 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 和合本(拼音版) - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • New International Version - because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • English Standard Version - For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
  • New Living Translation - The will goes into effect only after the person’s death. While the person who made it is still alive, the will cannot be put into effect.
  • Christian Standard Bible - For a will is valid only when people die, since it is never in effect while the one who made it is living.
  • New American Standard Bible - For a covenant is valid only when people are dead, for it is never in force while the one who made it lives.
  • New King James Version - For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.
  • Amplified Bible - for a will and testament takes effect [only] at death, since it is never in force as long as the one who made it is alive.
  • American Standard Version - For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
  • King James Version - For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
  • New English Translation - For a will takes effect only at death, since it carries no force while the one who made it is alive.
  • World English Bible - For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
  • 新標點和合本 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 當代譯本 - 因為只有人死以後遺囑才能生效。只要立遺囑的人還健在,遺囑就不能生效。
  • 聖經新譯本 - 因為人死了,遺囑才能確立,立遺囑的人還活著的時候,遺囑決不生效。
  • 呂振中譯本 - 有了死了,遺囑才算確定;立遺囑者還活着時,遺囑總是無效力的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,人死了,遺囑 才能確立,因為立遺囑之人活著的時候,遺囑絕對不能生效。
  • 現代標點和合本 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 文理和合譯本 - 既死則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、
  • 文理委辦譯本 - 囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命者死、然後遺命方可以行、命者尚生、則遺命無所用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死而後其遺囑始生效、未有其人尚存、而其遺囑已生效者。
  • Nueva Versión Internacional - pues un testamento solo adquiere validez cuando el testador muere, y no entra en vigor mientras vive.
  • 현대인의 성경 - 그것은 유언한 사람이 살아 있으면 아무 효력도 없고 죽어야만 효력이 나타나기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car une alliance est établie par la mise à mort d’animaux . Elle n’entre pas en vigueur tant que celui qui la conclut est encore en vie .
  • リビングバイブル - 遺言は、被相続人の死後、初めて有効になるのです。その人が生きている間は、いくらそれが自分に関するものでも、どうすることもできません。
  • Nestle Aland 28 - διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει, ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.
  • Nova Versão Internacional - pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo quem o fez.
  • Hoffnung für alle - Solange er lebt, ist es ohne jede Rechtskraft. Erst durch seinen Tod wird es gültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúc thư chỉ có hiệu lực khi người ấy qua đời. Nếu người ấy còn sống, chúc thư chưa có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพินัยกรรมจะมีผลบังคับใช้ก็ต่อเมื่อผู้ทำตายแล้ว หากผู้นั้นยังมีชีวิตอยู่พินัยกรรมจะไม่มีผลอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​หนังสือ​พินัยกรรม​จะ​ใช้​ได้​ก็​ต่อ​เมื่อ​คน​นั้น​ตาย​แล้ว และ​ยัง​ใช้​ไม่​ได้​หาก​ว่า​คน​ที่​ทำ​หนังสือ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • John 14:27 - I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
  • Galatians 3:15 - Brothers and sisters, let me give you an example from everyday life. No one can get rid of an official agreement between people. No one can add to it. It can’t be changed after it has been made. It is the same with God’s covenant agreement.
圣经
资源
计划
奉献