逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,灑在不潔的人身上尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 新标点和合本 - 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 当代译本 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
  • 圣经新译本 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 中文标准译本 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 现代标点和合本 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 和合本(拼音版) - 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • New International Version - The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  • New International Reader's Version - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • English Standard Version - For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,
  • New Living Translation - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Christian Standard Bible - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • New American Standard Bible - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify for the cleansing of the flesh,
  • New King James Version - For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,
  • Amplified Bible - For if the sprinkling of [ceremonially] defiled persons with the blood of goats and bulls and the ashes of a [burnt] heifer is sufficient for the cleansing of the body,
  • American Standard Version - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
  • King James Version - For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
  • New English Translation - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
  • World English Bible - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
  • 新標點和合本 - 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 當代譯本 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人 身上,都可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
  • 聖經新譯本 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 呂振中譯本 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 中文標準譯本 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 現代標點和合本 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 文理和合譯本 - 若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
  • 文理委辦譯本 - 若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;
  • Nueva Versión Internacional - La sangre de machos cabríos y de toros, y las cenizas de una novilla rociadas sobre personas impuras, las santifican de modo que quedan limpias por fuera.
  • 현대인의 성경 - 염소와 황소의 피와 암송아지의 재도 더러워진 사람들에게 뿌리면 그 육체를 깨끗하고 거룩하게 했는데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми ,
  • Восточный перевод - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le sang des boucs et des taureaux et les cendres d’une vache que l’on répand sur des personnes rituellement impures
  • リビングバイブル - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων, καὶ ταύρων, καὶ σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
  • Nova Versão Internacional - Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam, de forma que se tornam exteriormente puros,
  • Hoffnung für alle - Schon nach den Regeln des alten Bundes wurde jeder, der nach den religiösen Vorschriften unrein geworden war, wieder äußerlich rein, wenn er mit dem Blut von Böcken und Stieren besprengt oder mit der Asche einer geopferten Kuh bestreut wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu của dê đực, bò đực và tro bò cái tơ rảy trên những người ô uế còn có thể thánh hóa, tẩy sạch thân thể họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลือดแพะเลือดวัวหรือเถ้าถ่านจากวัวตัวเมียที่ประพรมลงบนผู้มีมลทินตามระเบียบพิธีได้ชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะสะอาดภายนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เลือด​แพะ และ​โค​ตัว​ผู้ และ​เถ้า​จาก​ลูก​โค​ตัว​เมีย ที่​ประพรม​ลง​บน​คน​ที่​มี​มลทิน เพื่อ​ชำระ​ให้​มนุษย์​บริสุทธิ์​ภาย​นอก​ได้
  • Thai KJV - เพราะถ้าเลือดวัวตัวผู้และเลือดแพะ และเถ้าของลูกโคตัวเมีย ที่ประพรมลงบนคนบาป สามารถชำระเนื้อหนังให้บริสุทธิ์ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เลือด​ของ​แพะ​และ​วัว​ตัวผู้ และ​ขี้เถ้า​ของ​วัว​ตัวเมีย​ที่​เอา​มา​ประพรม​ลง​บน​คน​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี​ทาง​ศาสนา ยัง​ทำให้​เขา​สะอาด​ภายนอก​ได้
  • onav - وَلا عَجَبَ! فَوَفْقاً لِلنِّظَامِ السَّابِقِ، كَانَ دَمُ الثِّيرَانِ وَالتُّيُوسِ يُرَشُّ عَلَى الْمُنَجَّسِينَ، مَعَ رَمَادِ عِجْلَةٍ مَحْرُوقَةٍ، فَيَصِيرُونَ طَاهِرِينَ طَهَارَةً جَسَدِيَّةً.
交叉引用
  • 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:使人潔淨的水,要灑在他們身上;他們要用剃刀剃全身,並且洗衣服,潔淨自己。
  • 歷代志下 30:19 - 那些沒有按照聖所規定潔淨自己,卻全心尋求 神就是耶和華他們列祖之 神的人。”
  • 彼得前書 1:22 - 你們因為順從真理,潔淨了自己的心,所以能真誠地愛弟兄;既然這樣,就要從清潔的心裡彼此熱切相愛。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛至草潔淨我,我就乾淨! 求你洗淨我,我就比雪更白!
  • 使徒行傳 15:9 - 而且他待他們同我們沒有分別,因他們的信就潔淨了他們的心。
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一些血,用手指彈在施恩座朝東那面,再用手指在施恩座前面彈血七次。
  • 利未記 16:15 - “然後他要宰殺人民的那隻贖罪祭公山羊,把血帶進幔帳裡,好像彈那頭公牛的血一樣,把羊血彈在施恩座上和施恩座前面。
  • 利未記 16:16 - 他這樣就使聖所得潔淨,為聖所除去以色列人的不潔和過犯,就是他們的一切罪。然後他要為會幕做同樣的事;會幕和他們同住,在他們的不潔淨當中。
  • 民數記 19:2 - “耶和華定下的律例有以下規條:你要吩咐以色列人,把一頭完好、沒有殘疾、未曾負過軛的紅母牛,牽到你這裡來。
  • 民數記 19:3 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,要有人把牛牽到營外,在他面前宰牛。
  • 民數記 19:4 - 以利亞撒祭司要用手指取牛的一些血,向會幕前面彈七次。
  • 民數記 19:5 - 然後要有人在他眼前燒掉母牛,把牛的皮、肉、血、腸都一起燒掉。
  • 民數記 19:6 - 祭司要取雪松木、牛至草、朱紅色線,丟在燒牛的火裡。
  • 民數記 19:7 - 祭司要洗自己的衣服,並且用水洗身,然後才可以進營;這個祭司不潔淨至傍晚。
  • 民數記 19:8 - 那個燒牛的人也要用水洗自己的衣服,並且用水洗身;他也不潔淨至傍晚。
  • 民數記 19:9 - 要由一個潔淨的人收起母牛的灰,安放在營外一個潔淨的地方,保留給以色列人群體作除污水,是為潔淨用的。
  • 民數記 19:10 - 那個收起母牛灰的人要洗自己的衣服,他不潔淨至傍晚。這要給以色列人和寄居在他們當中的寄居者作為永遠的規定。
  • 民數記 19:11 - “人倘若接觸了任何人的屍體,就不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 這人要在第三天和第七天用那除污水潔淨自己,他就會是潔淨的。他若不在第三天和第七天潔淨自己,他就不會是潔淨的。
  • 民數記 19:13 - 任何人倘若接觸了死人的屍體,又不潔淨自己,就玷污耶和華的聖幕,這個人要從以色列中剪除。因為除污水沒有灑在他身上,他就繼續不潔淨,他的污穢仍然留在他身上。
  • 民數記 19:14 - “關於帳篷裡有人死去的情況,指示如下:進入這個帳篷和一切在這個帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:15 - 所有敞口的器皿,就是沒有繫上蓋子的,都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 任何人倘若在田野接觸到被刀殺死者、自死的屍體、人的骨頭或墳墓,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:17 - 要有人為這個不潔淨的人從那燒成的潔淨灰裡拿一些,放進一個器皿,倒上活水。
  • 民數記 19:18 - 要由一個潔淨的人拿牛至草蘸這水,灑上那個帳篷、其中所有器物、那裡的人,或是接觸了骨頭、被殺者、自死的屍體或墳墓的人。
  • 民數記 19:19 - 第三天和第七天,那個潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天潔淨。他要洗自己的衣服,用水洗澡,到傍晚就變得潔淨。
  • 民數記 19:20 - “而如果有人污穢了又不潔淨自己,這個人要從會眾中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所;除污水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
  • 民數記 19:21 - 這要成為你們永遠的規定。那個為人灑了除污水的人要洗自己的衣服。接觸了除污水的人會不潔淨至傍晚。
逐节对照交叉引用